Ma-Ma's controlling the production and distribution across the whole city. |
Ма-Ма контролирует производство и сбыт по всему городу. |
An exposé splashed across my media outlets around the world could lead to a lengthy prison sentence. |
Ее разоблачение будет сенсацией в моих СМИ по всему миру. и сможет привести к долгому тюремному заключению. |
I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. |
Я прочла о недавнем землетрясении в Чили и о цунами, которое прокатилось по всему Тихому океану. |
We know the importance of progress in that area and across the entire ambit of the negotiating agenda. |
Мы хорошо осознаем важность достижения прогресса в этой области и по всему диапазону повестки дня переговоров. |
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. |
Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров. |
High vacancy rates for the General Service and related categories for the period have resulted in significant difficulties with programme implementation across the Secretariat. |
Высокая процентная доля вакансий в категории общего обслуживания и смежных категориях в течение этого периода привела к тому, что по всему Секретариату возникли значительные трудности с осуществлением программ. |
These policies, however, have far-ranging implications across the economic, social and environmental spectrum. |
Однако эта политика имеет далеко идущие последствия по всему экономическому, социальном и экологическому спектру. |
Increased use of online training and distance learning is making training available to larger numbers of staff across the Secretariat. |
Благодаря более широкому использованию онлайнового и дистанционного обучения программы профессиональной подготовки доступны все большему числу сотрудников по всему Секретариату. |
The ISAF patrol presence is warmly welcomed across Kabul. |
Патрулей МССБ тепло принимают по всему Кабулу. |
According to ISAF ongoing statistical analysis, crime rates have decreased across the city by as much as 70 per cent. |
Согласно проводимому МССБ на текущей основе статистическому анализу, уровень преступности по всему городу снизился на 70 процентов. |
Responsible Governments working across the continent in partnership with effective international donors have succeeded in reducing poverty. |
Ответственные правительства, сотрудничающие по всему континенту в партнерстве с эффективными международными донорами, добились сокращения масштабов нищеты. |
Primary health care programmes have been strengthened across the board. |
Программы в области базового здравоохранения активизированы по всему спектру. |
Her progress was so stunning that even two years later she went to junior tournaments across the continent. |
Ее прогресс был таким ошеломляющим, что даже спустя два года она отправилась в юношеских соревнованиях по всему континенту. |
CommScope offers official training and accreditation across the complete range of solutions. |
CommScope предлагает официальные обучающие курсы и аккредитацию по всему диапазону решений. |
Google also uses cookies in its advertising services to help advertisers and publishers serve and manage ads across the web. |
Google также использует файлы cookie в рекламных службах, чтобы помочь рекламодателям и издателям размещать рекламу и управлять объявлениями на сайтах по всему Интернету. |
The book follows the characters across the Martian landscape, which is explained in detail. |
Книга следует за персонажами по всему марсианскому ландшафту, который описывается довольна подробно. |
Other super architects such as I.M. Pei and Philip Johnson have numerous works across the state. |
Ряд выдающихся архитекторов, таких, как Бэй Юймин и Филип Джонсон имеют многочисленные работы по всему штату. |
On election night, Bader wins and the Republicans score a decisive victory across the city. |
В ночь после выборов, Бадера избирают и республиканцы засчитывают решающую победу по всему городу. |
Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. |
Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
It is known from 24 protected areas in Vietnam, and is distributed across most of Thailand. |
Во Вьетнаме живут в 24 природоохранных зонах, распространены практически по всему Таиланду. |
This should improve the Council's own decision-making in peacebuilding by enabling it to be informed by advice across the range of peacebuilding issues. |
Это должно привести к улучшению процесса принятия решений самого Совета по вопросам миростроительства на основе более подробной информации по всему кругу проблем, связанных с миротворчеством. |
His task is to destroy 47 enemy bases scattered across the game world that contains 128 areas. |
Его задача заключается в том, чтобы уничтожить 47 вражеских баз, разбросанных по всему игровому миру, который содержит 128 зон. |
Brazil is committed to multilateralism across the full spectrum of international relations, not least in the area of peace and security. |
Бразилия выступает за многосторонний подход по всему спектру вопросов, касающихся международных отношений, и не только в области мира и безопасности. |
Practice transmitting energy across the room or around the world. |
Практика передачи энергии в комнате и по всему свету. |
The phases are based on typological changes, which means that they do not have to be strictly contemporaneous across the whole distribution. |
Фазы основаны на типологических изменениях, но они не были строго одновременными по всему ареалу распространения культуры. |