| Ma-Ma's controlling the production and distribution across the whole city. | Ма-Ма контролирует производство и сбыт по всему городу. |
| An exposé splashed across my media outlets around the world could lead to a lengthy prison sentence. | Ее разоблачение будет сенсацией в моих СМИ по всему миру. и сможет привести к долгому тюремному заключению. |
| I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. | Я прочла о недавнем землетрясении в Чили и о цунами, которое прокатилось по всему Тихому океану. |
| We know the importance of progress in that area and across the entire ambit of the negotiating agenda. | Мы хорошо осознаем важность достижения прогресса в этой области и по всему диапазону повестки дня переговоров. |
| Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. | Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров. |
| High vacancy rates for the General Service and related categories for the period have resulted in significant difficulties with programme implementation across the Secretariat. | Высокая процентная доля вакансий в категории общего обслуживания и смежных категориях в течение этого периода привела к тому, что по всему Секретариату возникли значительные трудности с осуществлением программ. |
| These policies, however, have far-ranging implications across the economic, social and environmental spectrum. | Однако эта политика имеет далеко идущие последствия по всему экономическому, социальном и экологическому спектру. |
| Increased use of online training and distance learning is making training available to larger numbers of staff across the Secretariat. | Благодаря более широкому использованию онлайнового и дистанционного обучения программы профессиональной подготовки доступны все большему числу сотрудников по всему Секретариату. |
| The ISAF patrol presence is warmly welcomed across Kabul. | Патрулей МССБ тепло принимают по всему Кабулу. |
| According to ISAF ongoing statistical analysis, crime rates have decreased across the city by as much as 70 per cent. | Согласно проводимому МССБ на текущей основе статистическому анализу, уровень преступности по всему городу снизился на 70 процентов. |
| Responsible Governments working across the continent in partnership with effective international donors have succeeded in reducing poverty. | Ответственные правительства, сотрудничающие по всему континенту в партнерстве с эффективными международными донорами, добились сокращения масштабов нищеты. |
| Primary health care programmes have been strengthened across the board. | Программы в области базового здравоохранения активизированы по всему спектру. |
| Her progress was so stunning that even two years later she went to junior tournaments across the continent. | Ее прогресс был таким ошеломляющим, что даже спустя два года она отправилась в юношеских соревнованиях по всему континенту. |
| CommScope offers official training and accreditation across the complete range of solutions. | CommScope предлагает официальные обучающие курсы и аккредитацию по всему диапазону решений. |
| Google also uses cookies in its advertising services to help advertisers and publishers serve and manage ads across the web. | Google также использует файлы cookie в рекламных службах, чтобы помочь рекламодателям и издателям размещать рекламу и управлять объявлениями на сайтах по всему Интернету. |
| The book follows the characters across the Martian landscape, which is explained in detail. | Книга следует за персонажами по всему марсианскому ландшафту, который описывается довольна подробно. |
| Other super architects such as I.M. Pei and Philip Johnson have numerous works across the state. | Ряд выдающихся архитекторов, таких, как Бэй Юймин и Филип Джонсон имеют многочисленные работы по всему штату. |
| On election night, Bader wins and the Republicans score a decisive victory across the city. | В ночь после выборов, Бадера избирают и республиканцы засчитывают решающую победу по всему городу. |
| Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
| It is known from 24 protected areas in Vietnam, and is distributed across most of Thailand. | Во Вьетнаме живут в 24 природоохранных зонах, распространены практически по всему Таиланду. |
| This should improve the Council's own decision-making in peacebuilding by enabling it to be informed by advice across the range of peacebuilding issues. | Это должно привести к улучшению процесса принятия решений самого Совета по вопросам миростроительства на основе более подробной информации по всему кругу проблем, связанных с миротворчеством. |
| His task is to destroy 47 enemy bases scattered across the game world that contains 128 areas. | Его задача заключается в том, чтобы уничтожить 47 вражеских баз, разбросанных по всему игровому миру, который содержит 128 зон. |
| Brazil is committed to multilateralism across the full spectrum of international relations, not least in the area of peace and security. | Бразилия выступает за многосторонний подход по всему спектру вопросов, касающихся международных отношений, и не только в области мира и безопасности. |
| Practice transmitting energy across the room or around the world. | Практика передачи энергии в комнате и по всему свету. |
| The phases are based on typological changes, which means that they do not have to be strictly contemporaneous across the whole distribution. | Фазы основаны на типологических изменениях, но они не были строго одновременными по всему ареалу распространения культуры. |