Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
Calibration of the VPR's particle concentration reduction factors across its full range of dilution settings, at the instrument manufacturer's recommended operating temperatures, shall be required when the unit is new and following any major maintenance. 2.2.1 Проведение калибровки отделителя VPR при различных коэффициентах уменьшения концентрации и рабочих температурах, рекомендуемых изготовителем устройства, по всему диапазону значений регулировки коэффициента разбавления требуется в случае использования нового прибора и после любого капитального технического обслуживания.
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни.
Together, these two bodies of international law will provide seamless protection for all United Nations and associated personnel across the entire spectrum of risk or conflict in the peace-keeping area. Вместе эти два инструмента международного права обеспечат идеальную защиту для всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала по всему спектру риска или конфликта в районе операции по поддержанию мира.
A more vigorous effort is needed to carry through major programmes for the economic and social advancement of women, as are more emphasis and action on the gender perspective across the whole spectrum of development. Более энергичные усилия необходимы для реализации важных программ по улучшению экономического и социального положения женщин точно так же, как необходимо уделять больше внимания гендерной проблеме по всему спектру развития и предпринимать в связи с этим новые действия.
The South Asia region will undertake economic and sector work across the region to identify manifestations, causes and cures for corruption, with contributions from India, Pakistan, Nepal and Bangladesh. По всему региону Южной Азии будет проводиться экономическая и секторальная работа в целях выявления признаков и причин коррупции и методов борьбы с ней, и вклад в такую работу внесут Индия, Пакистан, Непал и Бангладеш.
The provision of old-age and retirement benefits will become increasingly important in view of the upward trend in the proportions of the ageing population across the region. Предоставление пособий по старости и в случае выхода на пенсию будет приобретать все более важное значение в связи с тенденцией к росту доли пожилого населения по всему региону.
APCTT received 243 technology offers and 187 technology requests from SMEs and entrepreneurs across the Asia-Pacific region during the period from December 2007 to August 2008. В период с декабря 2007 года по август 2008 года АТЦПТ получил 243 предложения по технологиям и 187 заявок от МСП и предпринимателей по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону.
We are already confronting an intense combination of threats across the spectrum of our national security, from terror, to increasingly sophisticated conventional arms, to the growing threat of weapons of mass-destruction and ballistic missiles. Мы уже сталкиваемся с целой комбинацией интенсивных угроз по всему спектру нашей национальной безопасности: от террора до все более совершенных обычных вооружений, растущей угрозы оружия массового уничтожения и баллистических ракет.
The second dimension is greater consistency and integration across the board, which would enhance the effectiveness and impact of the expanded volume of initiatives carried out in different democracy-building sectors and thematic areas by the United Nations system. Второй аспект - это обеспечение большей последовательности и интеграции по всему спектру, что должно привести к повышению эффективности и результативности возросшего числа инициатив, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в различных отраслях и тематических областях, связанных с укреплением демократии.
According to recent studies, to control current trends across the continent and attain the development objectives the international community set for itself between now and the year 2015, Africa must ensure a constant annual growth rate of 7 per cent over the next 10 years. По данным последних исследований, для контроля нынешних тенденций по всему континенту и достижения целей развития, установленных международным сообществом для себя на период до 2015 года, Африка должна обеспечить постоянные ежегодные темпы роста в 7 процентов на протяжении ближайших 10 лет.
A need was expressed for the development of common benchmarks and standards for comparable services to ensure a consistent approach across the section to the use of indicators. Была высказана необходимость в разработке общих базовых показателей и стандартов по сопоставимым видам услуг, для того чтобы обеспечить применение по всему разделу единообразного подхода к использованию показателей.
Over the last few years, the catching-up economies across the region have made progress in simplifying and reducing the procedures associated with establishing an enterprise, and this obviously resulted in a decrease in the number of days required to establish a company. В последние несколько лет страны с экономикой догоняющего типа по всему региону добились прогресса в упрощении и сокращении процедур, связанных с созданием предприятий, и это, как очевидно, привело к уменьшению количества дней, необходимых для создания компании.
It should be mentioned that a resolution was issued in 2005 setting up 15 girls' technical colleges across the Kingdom, to commence operation at the beginning of academic year 2005/2006. Следует отметить, что в 2005 году было принято постановление о создании по всему Королевству 15 технических колледжей для девушек, которые начали функционировать в 2005/06 учебном году.
That is why Europeans should hope that the wave of corporate restructuring and reformation, which many thought would follow inevitably in the wake of the creation of the single market, begins to crest across the Continent and change the way businesses are run. Поэтому европейцы должны надеяться на то, что волна реструктурирования и преобразования бизнеса, которая, как думали многие, неизбежно последует вслед за образованием единого рынка, начинает распространяться по всему Континенту и менять способы управления бизнесом.
Five days after the Congress, his speech was sent to all the leaders of the socialist countries and read at local party meetings across the Soviet Union. Через пять дней после съезда его речь была разослана всем лидерам социалистических стран и зачитана на местных партийных собраниях по всему Советскому Союзу.
REYKJAVIK - If African countries were to adopt only one policy to boost economic growth and improve macroeconomic stability, they should reduce the number of currencies in circulation across the continent as quickly as possible. РЕЙКЬЯВИК - Если африканским странам предстоит принять всего одну политику для повышения экономического роста и улучшения макроэкономической стабильности, они должны сократить количество валют в обращении по всему континенту как можно быстрее.
Although the framework provides a common set of definitions, principles, and indicators, it is flexible enough to be widely used and interpreted to fit individual needs of companies across the business spectrum. Хотя рамочная основа включает общий набор определений, принципов и показателей, она является достаточно гибкой дли широкого использования и приспособления к индивидуальным потребностям компаний по всему спектру предпринимательской деятельности.
Those rules have been developed by the Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga following a process of consultation that took place across Afghanistan and at all levels of society. Эти правила были разработаны Специальной независимой комиссией по созыву чрезвычайной Лойя джирги по итогам процесса консультаций, которые проводились по всему Афганистану и на всех общественных уровнях.
The first arrests of Kosovo Albanians indicted for war crimes by the International Tribunal for the Former Yugoslavia gave rise to a number of protest rallies across the province. Первые аресты косовских албанцев, которым Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии вынес обвинительные акты за военные преступления, вызвали ряд митингов протеста по всему краю.
These funds also support the organized crime syndicates involved in the grey arms market. Moreover, the opium trade spreads drug abuse and HIV/AIDS across the region, including to Russia and Europe. Этими средствами также поддерживаются синдикаты организованной преступности, орудующие на «сером» рынке оружия. Кроме того, торговля опиумом способствует проникновению и распространению наркомании и ВИЧ/СПИДа по всему региону, в том числе в России и Европе.
This trend has hurt rather than helped Africa's efforts to implement the difficult economic and political reforms which are now under way across the continent. Эта тенденция не способствует, а, наоборот, препятствует предпринимаемым Африкой усилиям по реализации осуществляющихся в настоящее время по всему региону нелегких экономических и политических реформ.
A task team, composed of senior officers from the main areas of the Department, has been created within that framework to serve as a clearing-house mechanism for the dissemination of information on management practice across the Secretariat in the various fields of management. Под эгидой Комитета была создана целевая группа из старших сотрудников основных подразделений Департамента для выполнения функций координирующего механизма в вопросах распространения по всему Секретариату информации о практике управления в различных областях деятельности.
Placed within the Relief Coordination Branch, the programme gives equal priority to support requirements across the full range of crises, in close consultation with the relevant desks in New York and Geneva. Структурно эта программа включена в сектор координации помощи, и в ней уделяется одинаковое внимание потребностям в оказании поддержки по всему комплексу кризисных ситуаций в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке и Женеве.
The availability of mid-level managers is limited across the entire spectrum of public administration, however, while the lack of enabling legal frameworks, institutionalized administrative systems and operating procedures continues to represent a serious hurdle, as does the relative scarcity of essential skills and capacity. Однако наличие руководителей среднего звена ограничено по всему спектру государственной администрации, а отсутствие определяющего полномочия законодательства, организационно оформленной административной системы и функциональных процедур по-прежнему остается серьезным сдерживающим фактором наряду с относительной нехваткой основных специалистов и возможностей.
In West Africa, the conflicts in Côte d'Ivoire and Liberia led to tragic displacements across the entire subregion and sparked instability in neighbouring countries, while also jeopardizing efforts at consolidating stability in Sierra Leone. Конфликты в Кот-д'Ивуаре и Либерии привели к трагическим перемещениям людей по всему западноафриканскому субрегиону и вызвали нестабильность в соседних странах, поставив в то же время под угрозу усилия по укреплению стабильности в Сьерра-Леоне.