Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
Those measures have been intensified by the continued construction of the racist separation wall despite the advisory opinion of the International Court of Justice and by blockades of ring roads and the bypass roads that cut across the West Bank. Эти меры усугубляются продолжением, вопреки консультативному заключению Международного Суда, строительства расистской разделительной стены, а также сооружением окружных и объездных дорог, которые протянулись по всему Западному берегу.
The Latin America and Caribbean region was generally characterized by high rates of maternal mortality, and HIV/AIDS was a growing problem, particularly in the Caribbean countries and among specific population groups across the region. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдаются в целом высокие коэффициенты материнской смертности и все более острую проблему представляет собой ВИЧ/СПИД, особенно в карибских странах и среди определенных групп населения по всему региону.
The Department of Political Affairs was to include in its focus preventive diplomacy, conflict prevention and peacemaking and to intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. Деятельность Департамента по политическим вопросам должна была сосредоточиваться на превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов и установлении мира, и он должен был активизировать свое участие в разработке политики по всему спектру задач, выполняемых Секретариатом в сфере международного мира и безопасности.
The incidents also highlighted the United Nations vulnerability in the city, including the number of United Nations locations that are spread across it. Эти инциденты выявили также проблему уязвимости Организации Объединенных Наций в Киншасе, включая ряд объектов Организации Объединенных Наций, разбросанных по всему городу.
In our view, the capacity of the First Committee to fulfil its primary role - namely, the universal forum for policy discussions across the range of non-proliferation, arms control and disarmament - would be significantly enhanced by a shift in emphasis towards policy and thematic debate. По нашему мнению, возможности Первого комитета в плане выполнения его главной функции, а именно быть универсальным форумом для политических обсуждений по всему кругу вопросов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, были бы существенно укреплены за счет переноса акцента на политические и тематические прения.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
Among its mandated activities, the Joint Mission Analysis Centre is tasked to collect, collate and analyse information from a variety of local and international sources relating to the surrounding political, military and security issues on a national basis and across the region. В числе прочих санкционированных мероприятий Объединенному аналитическому центру Миссии поручено собирать, обобщать и анализировать информацию из различных местных и международных источников, имеющую отношение к соответствующим политическим и военным вопросам и вопросам безопасности, на национальном уровне и по всему региону.
It is envisaged that effective transport structures and adequate energy supply will enhance agricultural production and food processing as well as improve human mobility and the marketing of food and agricultural products from surplus countries to deficit countries across the African continent. Предусматривается, что эффективные транспортные структуры и адекватные поставки энергии позволят увеличить объем сельскохозяйственного производства и переработки продовольствия, а также повысят мобильность людей и сбыт продовольствия и сельскохозяйственных товаров по всему Африканскому континенту из стран с избытком в страны, где наблюдается дефицит.
In Darfur, the United Nations has supported the unique role of the native administration in resolving community disputes and has enhanced access to justice and dispute resolution through 15 legal aid centres across the Sudan. В Дарфуре Организация Объединенных Наций поддерживает уникальную роль, которую местная администрация играет в разрешении общинных споров, и благодаря созданию 15 центров юридической помощи по всему Судану улучшила положение в плане отправления правосудия и разрешения споров.
(c) Sharing of rostered candidates across the global Secretariat, including field missions administered by the Department of Field Support for the first time; с) совместное использование кандидатов из реестров по всему Секретариату, включая полевые миссии, находящиеся в ведении Департамента полевой поддержки, чего раньше не было;
Further progress in the contact groups towards clarity and agreement on core issues should impart momentum to the negotiations across the board that would carry into the eighth session of the AWG-LCA in Copenhagen. Достижение дальнейшего прогресса в рамках контактных групп в направлении большей ясности и договоренности в отношении ключевых вопросов должно придать новый импульс переговорам по всему диапазону вопросов, которые будут возобновлены в ходе восьмой сессии СРГ-ДМС в Копенгагене.
While UNDP has successfully handed over its role as principal recipient to national entities in 12 countries, a review of capacity development efforts across the Global Fund portfolio points to the need for increased attention to capacity building. ПРООН успешно передала свою роль основного получателя национальным организациям в 12 странах, однако обзор усилий по развитию потенциала по всему портфелю Глобального фонда указывает на необходимость уделять больше внимания наращиванию потенциала.
Many of these users have common interests (for example, statistics being freely and easily available), but there are some differences (local authorities, for example, put less importance on consistency across the United Kingdom). Многие из этих пользователей имеют общие интересы (например, бесплатный и свободный доступ к статистическим данным), однако между ними имеются и некоторые различия (например, местные органы самоуправления придают меньшее значение последовательности и согласованности данных по всему Соединенному Королевству).
Implementation of the recommendations of that meeting will aid in tackling the threat of LRA activity in the Central African Republic and across the region and will also improve the security, humanitarian and development response to LRA activity. Выполнение рекомендаций, сформулированных на этом совещании, поможет противостоять угрозе, создаваемой деятельностью ЛРА в Центральноафриканской Республике и по всему региону, а также улучшить меры по обеспечению безопасности, оказанию гуманитарной помощи и содействию развития, принимаемые в ответ на деятельность ЛРА.
We urge the Sudanese Government, in close consultation with the United Nations and non-governmental organizations, to address water, housing and other problems at Zam Zam and the other camps across Darfur, before an already dire situation deteriorates any further. Мы настоятельно призываем суданское правительство в тесных консультациях с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями заняться в Зам-Заме и других лагерях, разбросанных по всему Дарфуру, решением проблем водоснабжения, обеспечения крова и прочих проблем, чтобы избежать обострения и без того ужасающей ситуации.
In general there is no pattern across the items as to whether the matched sample had a higher or lower mean price than that for all RPI quotes. в целом по всему набору изделий нет какой-либо закономерности в том, что сопоставленный образец имеет более высокую или более низкую среднюю цену по сравнению со всеми расценками ИРЦ.
Ten per cent of KPC posts will be held open for minority membership, with the intent that minority positions will be distributed evenly across the entire KPC. Десять процентов должностей ККЗ будут открыты для участия меньшинств, при этом предполагается, что занятые представителями меньшинств должности будут равномерно распределены по всему ККЗ.
It was noted that on the whole, the conundrum was in the fact that there was no systematic approach to interpretation, one that was uniform across tribunals; different factors appeared to influence different tribunals. Отмечалось, что общим камнем преткновения является отсутствие у арбитражных судов единого, систематизированного подхода к толкованию таких положений: судя по всему, разные арбитражные суды руководствуются при этом различными соображениями.
Confirming the aspiration to bring about the further expansion of regional cooperation across the entire spectrum of inter-State relations in the interest of ensuring peace, stability and security in the region, подтверждая стремление к дальнейшему расширению регионального сотрудничества по всему спектру межгосударственных отношений в интересах обеспечения мира, стабильности и безопасности в регионе;
The Republic of Belarus has always confirmed in practice its adherence to the cause of defending human rights and stands ready to cooperate constructively with United Nations organs across the whole spectrum of human rights issues on the basis of the principles of universality, non-selectivity and objectivity. Республика Беларусь всегда на практике подтверждала свою приверженность делу защиты прав человека и впредь готова к конструктивному сотрудничеству с органами ООН по всему спектру вопросов прав человека на основе принципов универсальности, неизбирательности и объективности.
The implementation of organizational changes and the associated redeployment of posts in the remaining missions across the Secretariat could begin in July 2014 and might continue until the end of 2015; Осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей в остальных миссиях по всему Секретариату может начаться в июле 2014 года и продолжаться до конца 2015 года;
Throughout the reporting period, UNAMA visited detention centres across Afghanistan, particularly the National Directorate of Security and Ministry of Justice facilities, to monitor arbitrary detention, ill-treatment and fair trial guarantees. На протяжении всего отчетного периода МООНСА посещала центры содержания под стражей по всему Афганистану, особенно учреждения, подчиненные Национальному управлению безопасности и министерству юстиции, в целях контроля случаев произвольного содержания под стражей и жестокого обращения и гарантий справедливого судебного разбирательства.
Regional work: IFJ Africa office report on United Nations activities: Over the period under review, the IFJ Africa office has been largely involved in the participation of International Press Freedom Day across the continent, which is normally organized under the auspices of UNESCO. Деятельность в регионах: доклад Отделения МФЖ в Африке о деятельности в Организации Объединенных Наций: в течение отчетного периода Отделение МФЖ в Африке было в основном занято участием в мероприятиях, посвященных Международному дню свободы печати, по всему континенту, которые обычно проводятся под эгидой ЮНЕСКО.
One of the key roles that development assistance can play in this regard is to mobilize national forums and consultative processes at the highest levels of government, and also to follow up policy development exercises with affirmative, coordinated implementation projects across the spectrum of ICT sector initiatives. Одна из возможных ключевых функций помощи в целях развития в этой связи заключается в том, чтобы активизировать национальные формы и консультативные процессы на высших уровнях государственного управления, а также подкреплять деятельность по разработке политики конструктивным, согласованным осуществлением проектов по всему спектру инициатив в секторе ИКТ.
Support to the Dispute Resolution Foundation (DRF), the Ministry of Justice's main affiliate entity for the delivery of alternative dispute resolution, has been increased to allow for greater access to mediation which facilitated 832 mediations across the island in 2009. Была расширена поддержка Фонда по разрешению споров (ФРС), который является основным партнером Министерства юстиции в вопросах альтернативного разрешения споров, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ к посредникам, которые в 2009 году 832 раза способствовали урегулированию споров по всему острову.