| Strategic planning has been undertaken in many communities across the UNECE region. | Стратегическое планирование осуществляется по многих сообществах по всему региону ЕЭК ООН. |
| (b) Unclear leadership from the headquarters-based finance practice group on finance strategies and practices across UNOPS. | Ь) неясная роль базирующейся в штаб-квартире финансовой группы в руководстве финансовыми стратегиями и практикой по всему ЮНОПС. |
| 6 airfields in 6 locations, 8 airstrips and 14 helicopter landing sites maintained and repaired across the Mission area. | По всему району Миссии обслуживалось и ремонтировалось 6 аэродромов в 6 местах расположения, 8 взлетно-посадочных полос и 14 вертолетных площадок. |
| aerial medical evacuation teams were operated and maintained across the Mission area. | групп воздушной медицинской эвакуации, для которых обеспечивались эксплуатация и обслуживание по всему району Миссии. |
| Prevention programming includes an aggressive bioterrorism train-the-trainer programme and participation in international efforts across the CBRN spectrum. | Профилактические программы включают мероприятия по интенсивной подготовке инструкторов по противодействию биотерроризму, а также участие в международной деятельности по всему спектру вопросов, связанных с ХБРЯ. |
| The impact of this phenomenon at the national level is evident in the economic and development policies across the region. | Воздействие этого явления на национальном уровне четко просматривается в стратегиях в области экономики и развития по всему региону. |
| The compatible electric power systems throughout the CIS allows for the transfer of power across the region. | Совместимость электроэнергетических систем на всей территории СНГ делает возможной передачу энергии по всему региону. |
| Continuing security operations in Basra and other major population centres have netted a large number of suspected militants and uncovered significant weapons caches across the region. | В результате продолжающихся операций по обеспечению безопасности в Басре и других крупных населенных центрах по всему региону было арестовано большое число предполагаемых боевиков и обнаружены крупные тайники с оружием. |
| However, currently available funding will cover the reintegration of only approximately 23,000 participants across the Sudan. | При этом нынешний уровень финансирования позволит обеспечить реинтеграцию всего приблизительно 23000 человек по всему Судану. |
| However, these have not stopped rocket and mortar attacks on multinational force locations across the region. | Однако это не позволяет предотвратить ракетные и минометные обстрелы мест дислокации многонациональных сил по всему региону. |
| Coordinated efforts are needed across the different policy fronts to maximize their joint impacts. | Для максимизации их общего воздействия нужны согласованные усилия по всему спектру соответствующей деятельности. |
| Terrorism, as seen in the activities of the Taliban and Al Qaeda, continues to spread across national borders today. | Сегодня терроризм, который проявляется в деятельности движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», продолжает распространяться по всему миру, преодолевая государственные границы. |
| Cisco provides the broadest line of solutions for transporting data, voice and video within buildings, across campuses or around the world. | Сиско обеспечивает широкий круг решений для передачи данных, звуковой и видеоинформации в пределах зданий, кампусов и по всему миру. |
| We will continue to maintain preparedness for dialogue and action across the broader agenda as opportunities arise. | Мы будем по-прежнему, по мере возникновения возможностей, сохранять готовность к диалогу и действиям по всему спектру более широкой повестки дня. |
| I would hope that ministers will demand accelerated action across the full range of these vital security issues. | Я хотел бы надеяться, что министры потребуют активизации действий по всему диапазону этих жизненно важных вопросов безопасности. |
| The final disposal of assets is ongoing across the Mission area. | Окончательная ликвидация активов Миссии продолжается по всему району ее действия. |
| Stakeholders need to work together more effectively within countries and across the region to focus on transforming the outputs of research into development outcomes. | Заинтересованным сторонам необходимо более эффективно вести совместную работу как внутри стран, так и по всему региону с акцентом на преобразование результатов исследований в результаты процесса развития. |
| Workshops are conducted in a number of organizations, schools, communities and churches across the island. | Эти семинары проводятся в ряде организаций, школ, общин и церквей по всему острову. |
| The analysis highlights major achievements in addressing the multiple dimensions of informal settlements in cities across the region. | В приводимом анализе освещаются основные достижения в рассмотрении разнообразных аспектов неформальных поселений в городах по всему региону. |
| On Sunday, masses in churches across Egypt were also dedicated to the Stand Up campaign. | В воскресенье службы в церквях по всему Египту были также посвящены этой кампании Организации Объединенных Наций. |
| We have seen revolution and the rebirth of grass-roots-led democratic movements in North Africa and across the Middle East. | Мы стали свидетелями революций и возрождения массовых демократических движений в Северной Африке и по всему Ближнему Востоку. |
| It has re-engineered hundreds of existing administrative processes across the Secretariat. | Благодаря проекту были пересмотрены сотни административных процедур по всему Секретариату. |
| As we speak, events continue to unfold across the region, including in Syria. | В эту самую минуту события продолжают разворачиваться по всему региону, в том числе в Сирии. |
| Consequently, levels of hunger and malnutrition continue to be a major challenge across the region. | Следовательно, уровни голода и недостаточного питания остаются крупной проблемой по всему региону. |
| In addition, concessional and non-concessional financial support from China and India is being channelled into infrastructure projects across the continent. | Помимо этого, концессионная и неконцессионная финансовая поддержка со стороны Китая и Индии направляется на осуществление инфраструктурных проектов по всему континенту. |