| Still no explanation for this wave of unexplained killings... that is sweeping across the city. | Нет никакого объяснения волне немотивированных убийств... катящейся по всему городу |
| More than a dozen men across the Middle East have now set themselves on fire to oppose corruption and repression in their own countries. | Более десятка человек по всему Ближнему Востоку подожгли себя в знак протеста против коррупции и репрессий в своих странах. |
| Detectives and arson investigators from across the city will not rest until the individual or individuals responsible are brought to justice. | Детективы и следователи по поджогам по всему городу не перестанут работать, пока человек или группа людей, ответственных за это, не предстанет перед судом. |
| My duty is to serve and protect the United States, and our Navy and Marine Corps, across global boundaries. | Мой долг - служить и защищать Соединённые Штаты, наш флот и морпехов по всему миру. |
| Voting centers all across the state are being shut down, and anyone not in their homes by 8:30 central time, or 9:30... | Голосование центров по всему штату закрываются, и кто не в своих домах 8:30 по центральному времени, или 9:30... |
| To look for you To drag you across the island on your balls | Чтобы найти и потащить тебя по всему острову. |
| All I know is, that he's left a trail of empty vaults and dead bodies across this city. | Все, что я знаю, он оставляет след из пустых сейфов и мертвых тел по всему городу. |
| The work of the Assembly is reflected throughout the present report, across the full range of issues involving the world Organization. | Работа Ассамблеи находит свое отражение во всех разделах настоящего доклада по всему спектру вопросов, входящих в сферу деятельности всемирной Организации. |
| Simultaneous revolts across the island initiated by one very loud and very clear signal that will be heard by all. | Поднять мятежи по всему острову по одному очень громкому, очень чёткому сигналу, который услышат все. |
| He conducted evangelistic and faith healing crusades across the United States and around the world, claiming he could raise the dead. | Он проводил евангелизации и исцеления веры по всей территории Соединённых Штатов и по всему миру, воскрешая мертвых. |
| The lights are on all across London, Prime Minister! | Свет горит по всему Лондону, премьер-министр! |
| The Awamir roamed across the whole Oman peninsula, from Muscat and Nizwa to Abu Dhabi and Liwa. | Племя Авамир кочевало по всему полуострову Оман: от Муската и Назвы до Абу-Даби и Ливы. |
| I have agents in place across the city who will act as my eyes and ears. | У меня агенты по всему городу, они - мои глаза и уши. |
| Now, those radio waves seem almost perfectly uniform across the sky as if the big bang weren't lumpy or granular at all. | Эти радиоволны кажутся почти идеально равномерными по всему небу, словно в Большом взрыве вовсе не было сгустков или гранул. |
| Today, more than 1,532 passenger pigeon skins (along with 16 skeletons) are in existence, spread across many institutions all over the world. | Во многих институтах по всему миру на сегодняшний день существует более 1532 чучел странствующих голубей, включая 16 скелетов. |
| UNU Media Studio also provides direct support for the Asia Pacific Initiative partnership, including the videoconferencing delivery of semester-based seminar courses by a network of universities across the region. | Медийная студия УООН также обеспечивает непосредственную поддержку партнерской Азиатско-Тихоокеанской инициативы, включая видеоселекторную подачу разбитых на семестры курсов семинаров сетью университетов по всему региону. |
| Significant progress has been achieved for Goal 2 and gender parity has been reached in schools across the region. | Существенный прогресс достигнут в связи с целью 2, и в школах по всему региону достигнут гендерный паритет. |
| In particular, during the period from 12 to 25 November, UNAMID received unconfirmed information about significant military incidents in several locations across Darfur. | В частности, в период с 12 по 25 ноября ЮНАМИД получила неподтвержденную информацию о серьезных военных инцидентах в ряде мест по всему Дарфуру. |
| As President Bush stated earlier this year in South Africa, "NEPAD... can help extend democracy and free markets and transparency across the continent...". | Как заявил президент Буш, выступая в начале этого года в Южной Африке, «НЕПАД... может способствовать распространению демократии, свободных рынков и транспарентности по всему континенту...». |
| This provided the region with the opportunity, using the country programme management review mechanism, to align operational structures to match programme needs across the region. | Это дало региону возможность, используя механизм управленческого обзора страновых программ, привести оперативные структуры в соответствие с программными потребностями по всему региону. |
| Furthermore, across the Southern African subregion, challenges exist in terms of underdevelopment, conflict, high levels of armed violence and criminal activity, exacerbated by the widespread availability of arms. | Кроме того, по всему южноафриканскому субрегиону сохраняются проблемы недостаточного развития конфликтов, высоких уровней вооруженного насилия и преступной деятельности, что усугубляется широким распространением вооружений. |
| The Pacific Tsunami Warning System helped to send early warnings across the region, allowing authorities in most areas to take preventive action. | Благодаря наличию Системы предупреждения о цунами в Тихом океане по всему региону были разосланы ранние предупреждения, позволившие властям в большинстве районов принять превентивные меры. |
| Similarly, although water quality appears to have improved in rivers across the region, some large rivers and many smaller watercourses remain severely polluted. | Подобным образом, несмотря на то, что наблюдается улучшение качества речной воды по всему региону, некоторые крупные реки и большинство мелких водотоков остаются сильно загрязненными. |
| The implementation of the financial application to all those offices was successful and has allowed for the standardization of processes across the Secretariat to the maximum extent possible. | Внедрение этой финансовой прикладной программы во всех указанных отделениях прошло успешно и позволило в максимально возможной степени стандартизировать рабочие процессы по всему Секретариату. |
| In addition, over 20,000 members of the armed forces, police and general public across the Sudan received HIV/AIDS sensitization training. | Кроме того, более 20000 военнослужащих из состава вооруженных сил, сотрудников полиции и представителей широкой общественности по всему Судану прошли подготовку в рамках просветительских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |