A rationalized and United Nations-appropriate service delivery approach will help reduce duplicative efforts across Secretariat entities and take advantage of economies of scale, thereby expanding the benefits of Umoja. |
Применение рационального и удобного для Организации Объединенных Наций подхода к предоставлению услуг позволит сократить случаи дублирования усилий по всему Секретариату и воспользоваться экономией за счет эффекта масштаба, что свидетельствует о дополнительных преимуществах «Умоджи». |
According to one account, a milkworm cocoon fell into her tea, and the heat unwrapped the milk until it stretched across her entire garden. |
Согласно одному сообщению, куколка тутового шелкопряда упала в её чай, и теплота напитка развернула шёлк, и нить растянулась по всему её саду. |
In the 1980s, she was often criticized and was refused bookings at venues across Texas for performing Tejano music-a male-dominated music genre. |
В 1980-х её часто критиковали и отказывали ей в выступлениях с музыкой в стиле техано по всему штату Техас, так как это был мужской музыкальный жанр. |
Now, they're moving toward 100 percent sustainable investment by systematically integrated ESG across the entire fund. |
Они идут к 100%-ному инвестированию с акцентом на устойчивость, систематически внедряя ЭОУ по всему фонду. |
Alumni and former students of the university can be found across Canada and in over 140 countries. |
Выпускников Университета можно встретить по всей Канаде, США, а также в 140 странах по всему миру. |
Those vehicles tumbled across the freeway like Matchbox cars.! |
Венди, Билл, судя по всему, похититель прострелил колесо полицейской машины, после чего и случилась авария. |
Around 8,126 Hispanic members operate across Texas, including specific reportings in the Coffield Unit, about 60 miles southwest of Tyler, and at the Allred prison unit outside of Wichita Falls. |
826 членов синдиката действуют по всему Техасу, включая тюрьму Коффилд в 60 милях юго-западнее Тайлера, и в тюрьме Алред. |
It is expected that through this objective the Platform will accomplish an iterative strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across a polycentric set of interacting governance and knowledge systems at different scales. |
Ожидается, что посредством этой цели Платформа сможет осуществлять непрерывное укрепление научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг по всему полицентрическому комплексу взаимодействующих систем управления и знания на различных уровнях. |
During the 2014 fighting season, the Afghan security forces regularly encountered non-Afghan terrorist fighters across Afghanistan, in particular in the north-east, east and south of the country. |
На протяжении военной кампании в 2014 году Афганские силы безопасности сталкивались с неафганскими боевиками-террористами по всему Афганистану, в частности на северо-востоке, востоке и юге страны. |
Registering 7.1 on the Richter scale, the earthquake shattered the Bay Area, killing dozens of people, toppling buildings, and starting fires across the city that burned through the night. |
Первый толчок в 5 ноль 5 сразу унес жизни десятков человек,% из-за разрушенных зданий по всему городу начались пожары, % продолжавшиеся всю ночь... |
All across the region, those who spoke up in defence of their own or others' rights ran the risk of persecution at the hands of over-powerful secret police who were frequently allowed by their political masters to break the law with impunity. |
По всему региону лицам, выступавшим в защиту собственных прав или прав других людей, угрожало преследование со стороны наделённых огромными полномочиями спец-служб, нередко безнаказанно нарушавших закон с попустительства своих политических хозяев. |
At these changeable times of the year, temperature contrasts (up to 30 ºC (54 ºF) in extreme cases) can occur within a short time frames due to rapidly changing air masses that sweep across the continent, often accompanied by high winds. |
В эти переменчивые времена года перепады температур (вплоть до 30 ºC в крайних случаях) могут происходить за короткие промежутки времени из-за быстрого изменения воздушных масс, расположенных по всему континенту. |
See also: List of MBTA bus routes The MBTA bus system is the nation's sixth largest by ridership and comprises over 150 routes across the Greater Boston area. |
Автобусная система МВТА является седьмой по количеству пассажиров в стране и включает в себя более чем 150 маршрутов по всему Большому Бостону. |
General Electric, for example, is cutting down the functions provided by its medical equipment to only what is strictly useful in order to supply remote rural clinics across the developing world. |
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. |
Projects like these are being replicated across the continent, generating billions of dollars in value in terms of reduced costs, productivity gains, and increased revenues. |
Такие проекты воспроизводятся по всему континенту, с точки зрения снижения затрат, повышения производительности и увеличения доходов, в стоимости исчисляются миллиардами долларов. |
Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. |
По всему развивающемуся миру граждане и сообщества используют технологии для внесения изменений, положительных изменений в свои сообщества. |
We have set up 23 clinics and primary care services and early-screening centres across the Kingdom specializing in NCDs and chronic diseases. |
Мы создали по всему Королевству 23 клиники, службы первичной медико-санитарной помощи и центры ранней диагностики, специализирующиеся на борьбе с НИЗ и хроническими заболеваниями. |
In advance of the 2008 Olympics in Beijing over 8,000 Falun Gong practitioners were taken from their homes and workplaces in provinces across China. |
Согласно докладу 2008 года Исполнительной комиссии Конгресса США по Китаю (англ.)русск. преддверии Олимпийских игр 2008 года в Пекине более чем 8 тысяч членов Фалуньгун были задержаны в своих домах и на рабочих местах по всему Китаю. |
The first two quarters of 2009 saw considerable y-o-y price declines across the housing types surveyed and the third quarter provided the first signs saw a strong rebound. |
Это будет прекрасным сочетанием поиска жилья и экскурсии по всему городу. Тем более что аренда - это не продажа недвижимости в Аллахабаде. |
The Samur-Davachy irrigation channel with a length of 191 km is used in Samur - Davachy lowland. The channel starts from Samur River and flows to Jeyranbatan reservoir and then spreads across Absheron peninsula. |
По Самур-Дивичинской низменности проложен Самур-Дивичинский оросительный канал длиной 191 км, берущий начало от реки Самур и доведенный до Джейранбатанского водохранилища, затем продолженный по всему Апшеронскому полуострову. |
Four months later, the newspaper was renamed the "Morning of the Caucasus", has spread across the North Caucasus region. |
Через четыре месяца газету, переименованную в «Утро Кавказа», распространяли уже по всему северокавказскому региону. |
In 1919, the first edition of Democratic Caesarism, by the Venezuelan historian and sociologist Laureano Vallenilla Lanz, was published and widely circulated across the continent. |
В 1919 году вышло и разошлось по всему континенту первое издание «Демократического Цезаризма» венесуэльского историка и социолога Лауреано Валеньильи Ланса. |
At the lower tier, the Union Administration, which is a body corporate, covers the rural as well as urban areas across the whole district. |
Находясь на низовом уровне, администрация «союза» (общинного объединения), будучи правосубъектной организацией, охватывает как сельские, так и городские районы по всему территориальному субъекту. |
The "Extended Harvard 6 Cities Study" confirmed the linearity of the concentration-risk function across the whole range of PM2.5 exposure. |
Ь) в результате проведенного Гарвардским университетом расширенного исследования по шести городам была подтверждена линейная зависимость между уровнем концентрации и степенью риска по всему диапазону воздействия ТЧ2,5. |
The people everywhere across Johannesburg are flooding the streets and pouring out of their offices and all eyes are pointed up towards the sky on this momentous day. |
Люди по всему Йоханнесбургу покидают свои офисы и заполняют улицы все глаза обращены к небу в этот важный день. |