You see the trails across the sky. |
Вы видите следы по всему небу. |
Tomorrow, their faces will be on posters across the city. |
Завтра их лица будут на плакатах по всему городу. |
5% from all our positions right across the board, for starters. |
5% со всех наших позиций по всему спектру, для начала. |
Get on a plane, detonate it, Spread radioactivity across a whole city. |
Можно сесть на самолет, взорвать ее, распространить радиоактивные вещества по всему городу. |
They just appeared out of nowhere, across the whole building. |
Они только что появились по всему зданию из ничего. |
And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. |
Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |
We have reports coming in of multiple explosions all across Hell's Kitchen. |
К нам поступают отчеты о множественных взрывах, по всему периметру Адской Кухни. |
Locked in an intricate dance across the cosmos, and if you know the tune... |
Увлечённые замысловатым танцем по всему космосу, и если знать мелодию... |
While his divisions are scattered across the city and his soldiers are preoccupied with arresting looters. |
Пока его отряды разбросаны по всему городу, и солдаты гоняются за мародерами. |
We are proud to launch our Biomax Medical Nanobot Program across National City. |
Мы рады распространить нашу программу нано роботов Биомакс по всему Нэшнл Сити. |
I guess we have transmat signatures all across downtown. |
Полагаю, по всему городу сигналы перемещений. |
All across the Midwest, people are picking up the pieces. |
По всему Среднему Западу люди собирают всё по кусочкам. |
Amon has launched simultaneous attacks across the boroughs. |
Амон произвел серию атак по всему городу. |
He's got a few priors all across the south. |
У него несколько судимостей, по всему югу. |
It makes sense they have secure locations, safe houses all across the city. |
Логично, что у них есть секретные дома и убежища по всему городу. |
Now is the time of issue integration and conciliation across the breadth of our draft treaty. |
Сейчас уже пора интегрировать и согласовать проблемы по всему периметру нашего проекта договора. |
For many people across the political spectrum, Exhibit A is the 2016 presidential election. |
Для многих людей по всему политическому спектру лучшим примером будут президентские выборы 2016 года. |
The jurisdiction which the judges exercise right across the board is fundamental to the rule of law. |
Юрисдикция, которую осуществляют судьи по всему спектру судебных вопросов, является основой основ господства права. |
The reform process and the endorsement of the European Neighbourhood Policy Action Plan have created momentum across the spectrum of child protection. |
Процесс реформ и подключение к Плану действий европейской политики соседства придали импульс деятельности по всему кругу вопросов защиты детей. |
The Advisory Committee notes that the implementation of financial applications has allowed for the standardization of processes across the Secretariat. |
Консультативный комитет отмечает, что внедрение финансовых прикладных программ позволило стандартизировать процессы по всему Секретариату. |
Disperse it right across National City. |
Он разойдётся по всему Нэйшнл сити. |
Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack. |
Судя по всему, он наткнулся на вражеских боевиков, затевающих какую-то атаку. |
If Cadmus gets their hands on it, they'll be able to spread the virus across the entire city. |
Если Кадмус доберется до него, то у них будет возможность распространить вирус по всему городу. |
Enhanced coordination with the Bretton Woods institutions was also important to ensure the broadest possible coherence across the entire spectrum of socio-economic decision-making. |
Важно также укреплять координацию деятельности с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения максимальной согласованности процесса принятия решений по всему спектру социально-экономических проблем. |
Dropping sufficient tonnage of unguided unitary munitions to destroy targets across an entire designated area would undoubtedly lead to an increase in collateral concerns. |
Сбрасывание достаточного тоннажа неуправляемых унитарных боеприпасов для уничтожения целей по всему заданному району бесспорно привело бы к росту сопутствующих проблем. |