| You see the trails across the sky. | Вы видите следы по всему небу. |
| Tomorrow, their faces will be on posters across the city. | Завтра их лица будут на плакатах по всему городу. |
| 5% from all our positions right across the board, for starters. | 5% со всех наших позиций по всему спектру, для начала. |
| Get on a plane, detonate it, Spread radioactivity across a whole city. | Можно сесть на самолет, взорвать ее, распространить радиоактивные вещества по всему городу. |
| They just appeared out of nowhere, across the whole building. | Они только что появились по всему зданию из ничего. |
| And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. | Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |
| We have reports coming in of multiple explosions all across Hell's Kitchen. | К нам поступают отчеты о множественных взрывах, по всему периметру Адской Кухни. |
| Locked in an intricate dance across the cosmos, and if you know the tune... | Увлечённые замысловатым танцем по всему космосу, и если знать мелодию... |
| While his divisions are scattered across the city and his soldiers are preoccupied with arresting looters. | Пока его отряды разбросаны по всему городу, и солдаты гоняются за мародерами. |
| We are proud to launch our Biomax Medical Nanobot Program across National City. | Мы рады распространить нашу программу нано роботов Биомакс по всему Нэшнл Сити. |
| I guess we have transmat signatures all across downtown. | Полагаю, по всему городу сигналы перемещений. |
| All across the Midwest, people are picking up the pieces. | По всему Среднему Западу люди собирают всё по кусочкам. |
| Amon has launched simultaneous attacks across the boroughs. | Амон произвел серию атак по всему городу. |
| He's got a few priors all across the south. | У него несколько судимостей, по всему югу. |
| It makes sense they have secure locations, safe houses all across the city. | Логично, что у них есть секретные дома и убежища по всему городу. |
| Now is the time of issue integration and conciliation across the breadth of our draft treaty. | Сейчас уже пора интегрировать и согласовать проблемы по всему периметру нашего проекта договора. |
| For many people across the political spectrum, Exhibit A is the 2016 presidential election. | Для многих людей по всему политическому спектру лучшим примером будут президентские выборы 2016 года. |
| The jurisdiction which the judges exercise right across the board is fundamental to the rule of law. | Юрисдикция, которую осуществляют судьи по всему спектру судебных вопросов, является основой основ господства права. |
| The reform process and the endorsement of the European Neighbourhood Policy Action Plan have created momentum across the spectrum of child protection. | Процесс реформ и подключение к Плану действий европейской политики соседства придали импульс деятельности по всему кругу вопросов защиты детей. |
| The Advisory Committee notes that the implementation of financial applications has allowed for the standardization of processes across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что внедрение финансовых прикладных программ позволило стандартизировать процессы по всему Секретариату. |
| Disperse it right across National City. | Он разойдётся по всему Нэйшнл сити. |
| Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack. | Судя по всему, он наткнулся на вражеских боевиков, затевающих какую-то атаку. |
| If Cadmus gets their hands on it, they'll be able to spread the virus across the entire city. | Если Кадмус доберется до него, то у них будет возможность распространить вирус по всему городу. |
| Enhanced coordination with the Bretton Woods institutions was also important to ensure the broadest possible coherence across the entire spectrum of socio-economic decision-making. | Важно также укреплять координацию деятельности с бреттон-вудскими учреждениями для обеспечения максимальной согласованности процесса принятия решений по всему спектру социально-экономических проблем. |
| Dropping sufficient tonnage of unguided unitary munitions to destroy targets across an entire designated area would undoubtedly lead to an increase in collateral concerns. | Сбрасывание достаточного тоннажа неуправляемых унитарных боеприпасов для уничтожения целей по всему заданному району бесспорно привело бы к росту сопутствующих проблем. |