Maybe it's because he lived across town, or maybe he just didn't care. |
Может быть, это потому, что он жил по всему городу, а может быть, ему просто было наплевать. |
Building plans, surveillance photos, and security access codes belonging to ten biotech labs across the East Coast... each hit by the same arsonist. |
Чертежи домов, фотографии с камер наблюдений и коды доступов к системам безопасности, принадлежащим 10 биотехническим лабораториям по всему восточному побережью... на каждой был совершен поджог одним и тем же поджигателем. |
Focusing the attention of first responders on clear, whole-of-government emergency management procedures thus assists states in responding effectively across the range of possible health and biohazard crisis scenarios. |
Тем самым сосредоточение внимания команд экстренного реагирования на четких общеправительственных процедурах управления в чрезвычайных ситуациях помогает государствам в эффективном реагировании по всему спектру возможных кризисных сценариев в плане здравоохранения и биологической опасности. |
The activity involves analysis of current practice across the UNECE and WHO/Europe region and identification of common lessons from them as well as examination of the transferability of these lessons. |
Эта деятельность включает анализ нынешней практики, применяемой по всему региону ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, определение накопленного с учетом этого общего опыта, а также изучение возможностей для его передачи. |
Networking and exchange of experience and information across the region among public interest environmental lawyers is one of the necessary components of capacity-building on access to justice. |
Взаимодействие, обмен опытом и информацией по всему региону среди адвокатов, отстаивающих общественные интересы, являются одним из необходимых компонентов наращивания потенциала по обеспечению доступа к правосудию. |
In support of career development and mobility across the Secretariat, a learning management system is required to manage learning resources globally and provide access to them. |
Для поддержки служебного роста и мобильности по всему Секретариату необходимо создать систему управления процессом обучения и обеспечить доступ к глобальным учебным ресурсам. |
Language schools are located across the region, including historic cities like Canterbury and Oxford, and coastal destinations like Brighton, Eastbourne and Hastings. |
Языковые школы расположены по всему региону, включая такие исторические города, как Кентербери и Оксфорд, и приморские - Брайтон, Истборн и Гастингс. |
Hilda instructs Link to find and rescue the Seven Sages, who have been scattered across Lorule, to gain the Triforce of Courage. |
Хильда дает указание Линку найти и спасти Семерых Мудрецов, которые были рассеяны по всему ее королевству, чтобы получить часть Триединства Храбрости. |
The economic boom since 2005 started to spread new malls, highways, airports and IT office complexes, but not evenly across the region. |
Экономический бум, начиная с 1991 года, привел к распространению новых торговых центров, автомагистралей, аэропортов и ИТ - технологий, но не равномерно по всему региону. |
Starting in the 1930s, Red Ryder, Little Joe, and King of the Royal Mounted were syndicated in hundreds of newspapers across the United States. |
Начиная с 30-х годов в сотнях газетах по всему США печатались комиксы Red Ryder, Little Joe и King of the Royal Mounted. |
In December of that year, it was severely affected by a rare typhoid fever outbreak which spread across northern Gabon. |
В декабре того же года была вспышка эпидемии брюшного тифа, которая распространилась по всему Северному Габону. |
They are also armed with numerous secondary phaser cannons mounted at other points across the hull, and they may carry a complement of photon torpedoes. |
Они также вооружены многочисленными вспомогательными фазерными пушками, установленными в различных точках по всему корпусу, и способны нести комплект фотонных торпед. |
A broad counter-offensive by DPR forces across the Donbass pushed Ukrainian forces back in many areas over the course of late August. |
Широкомасштабное контрнаступление сил ДНР по всему Донбассу, начавшееся в конце августа, отбросило украинские силы назад во многих районах области. |
In the evening, rebel forces gathered outside the Tower of London, from where the King watched the fires burning across the city. |
Вечером повстанческие силы собрались у Тауэра, откуда король наблюдал пожары по всему городу. |
By contrast, more women visited sports centers across the city, sometimes in order to play sports associated with pamnami, namely football. |
В отличие от этого, больше женщин, посетили спортивные центры по всему городу, иногда для того, чтобы заниматься спортом связаны с pamnami, а именно футбол. |
From 7 a.m. to past midnight every day for three weeks, Shuying looked across the island for her daughter. |
С 7 утра до полуночи каждый день в течение трех недель Сью искала свою дочь по всему острову. |
However it was placed as an advertisement before feature film screenings in cinemas across Hong Kong and China in order to further promote Studio City. |
Тем не менее он был использован в качестве рекламы перед показами фильмов в кинотеатрах по всему Гонконгу и Китаю в целях дальнейшего продвижения Студио-Сити. |
The centre would also monitor the functioning of central review bodies throughout the Secretariat to ensure the application of consistent standards across the Organization. |
Этот центр будет также наблюдать за работой центральных обзорных органов по всему Секретариату в целях обеспечения последовательного соблюдения стандартов в рамках всей Организации. |
When he was 11, he figured out how to boost the signal, have it go across the whole house. |
Когда ему было 11, он понял, как увеличить сигнал, чтобы говорить по всему дому. |
We learned about sharing tasks across the full spectrum of health professionals, para-professionals and community health workers. |
Мы узнали о разделении обязанностей по всему спектру: среди врачей, среднего медицинского персонала и медработников на уровне общин. |
Since the 2000s, Nigerian movies started to dominate television screens across the African continent and by extension, the diaspora. |
С 2000-х годов нигерийские фильмы стали доминировать на телевизионных экранах по всему африканскому континенту и, соответственно, среди африканских диаспор. |
The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. |
Жители города испытали на себе не только ужас непрерывных выстрелов, но также взрывов и горящих грузовиков, используемых в качестве баррикад по всему городу, в точности как на поле битвы. |
Latin America's rebirth and modern growth dynamic really only began to unfold after the 1987 "Brady plan" orchestrated massive debt write-downs across the region. |
Возрождение и современная динамика роста Латинской Америки по-настоящему начались только после того, как по «Плану Брейди» в 1987 году было организовано массивное списание долгов по всему региону. |
And the famous sociologist, William Julius Wilson, was doing a book that involved surveying people all across Chicago. |
А известный социолог, Вильям Юлиус Вильсон, как раз писал книгу, для которой нужно было опрашивать людей по всему Чикаго. |
On the other hand, in the PNS, the basal lamina that surrounds the Schwann cells is continuous across the node. |
С другой стороны, в ПНС базальная пластинка, которая окружает шванновские клетки, непрерывна по всему узлу. |