Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
The Income Support Programs for workers affected by collective dismissals in resource regions and for workers in the textile and clothing sectors have been merged and extended to all sectors and to all regions across Quebec. слияние и внедрение во всех секторах по всему Квебеку программ поддержки доходов работников, пострадавших в результате коллективных увольнений в регионах с сырьевой и текстильной промышленностью.
It is evident that many media organisations both local and national are responding to the specific needs of ethnic minorities and examples of targeted programming and special supplements in print media exist across the range of media. Очевидно, что многие органы средств массовой информации как на местном, так и на национальном уровне реагируют на конкретные потребности этнических меньшинств, и в этой связи по всему спектру средств массовой информации имеются примеры подготовки адресных программ и специальных дополнений в печатных средствах массовой информации.
In December 2016, the Nordic Association awarded Skam the annual Nordic Language Prize for its ability to engage a young Nordic audience, connecting with young people across the Nordic region and fostering positive attitudes about the region's neighbouring languages. В декабре 2016 года Ассоциация Северных стран наградила Skam ежегодной премией северных языков за привлечение молодой аудитории Северных стран, за установление связи с молодежью по всему северному региону, и за способствование позитивному отношению к соседствующим языкам региона.
On 22 December 2011 at least 72 civilians were killed and more than 170 wounded in a series of bombings across Baghdad, while nine others died in various attacks in Baqubah, Mosul and Kirkuk. 22 декабря - По крайней мере 72 человека погибло и более 170 ранено в результате серии взрывов по всему Багдаду, ещё 9 человек погибло в результате различных атак в Бакубе, Мосуле и Киркуке.
The Centre's ICTD Case Study Series provides an analysis and compilation of best practices and case studies on different aspects of ICTD from across the Asia-Pacific region for the use of government officials, training institutions, non-governmental officials, researchers and local community groups. Серия Центра по предметным исследования в области ИКТР посвящена анализу, сбору информации о передовой практике и предметным исследованиям по различным аспектам ИКТР по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и предназначена для использования государственными должностными лицами, учебными учреждениями, негосударственным должностными лицами, исследователями и местными общинными группами.
Creating the conditions to make possible the global elimination of nuclear weapons will require action from all States, not just the five nuclear-weapon States, and across the whole global security agenda. Создание условий для возможной глобальной ликвидации ядерного оружия потребует действий от всех государств, а не только от пяти государств, обладающих ядерным оружием, по всему кругу вопросов глобальной безопасности.
Currently, General Service functions, responsibilities and competencies are being reviewed and improvements to the system of General Service recruitment, induction and career planning across functions, within a duty station and field missions, are being developed. В настоящее время производится анализ функций, обязанностей и требований к компетентности сотрудников категории общего обслуживания, разрабатываются меры по улучшению системы набора, зачисления на службу и планирования карьеры сотрудников категории общего обслуживания по всему кругу функций в месте службы и полевых миссиях.
Is there any chance you might want to lie still and let me drag you across the apparatus floor? Есть ли шанс, что ты будешь лежать смирно и позволишь протащить тебя по всему этажу?
It was also shown on Animax, who have broadcast the series across its respective networks worldwide, including Japan, Southeast Asia, South Asia, East Asia, and other regions. Был также показан в Animax, который транслировал сериал по всему миру, в том числе в Японии, Юго - Восточной Азии, Южной Азии, Восточной Азии и других регионах.
"there is a need to continue to seek a way of exploiting the immense energy reserves of nuclear power [in a way] which is publicly acceptable across the whole fuel cycle from procurement and processing through disposal." "существует необходимость продолжать поиск путей использования огромных запасов ядерной энергии (таким способом), который общеприемлем по всему топливному циклу, начиная с получения и обработки и кончая захоронением".
Democracy is spreading across the continent of Africa, supported by the OAU, soon to become the African Union, which is strongly committed to addressing the causes of conflict and to working actively for the prevention of conflict. Демократия распространяется сейчас по всему африканскому континенту при поддержке ОАЕ, который вскоре станет Африканским союзом и который твердо привержен устранению причин конфликтов и активной деятельности по предотвращению конфликтов.
In the past year, the programme has coordinated more than 20 visits from the region, including more than 400 visitors and 230 international group visits (comprising more than 5,700 visitors), and has participated in and organized 35 conferences and events across the region. На протяжении прошедшего года в рамках программы координировалось проведение более 20 визитов из региона с участием свыше 400 посетителей и 230 визитов международных групп (с участием более 5700 человек), и программа участвовала в 35 конференциях и мероприятиях по всему региону и организовывала их.
In addition, he undertook consultations across the region and beyond, including consultations for the Caribbean Law Institute, the Caribbean Community Secretariat, the Commonwealth Secretariat and the Commonwealth Parliamentary Association. Кроме того, он оказывал консультативные услуги по всему нашему региону и за его пределами, в том числе Карибскому институту права, Секретариату Карибского сообщества, Секретариату Содружества и Парламентской ассоциации Содружества.
While diversity, human rights education and combating racism can feature in a range of contexts across the curriculum, the strongest emphasis is in social, personal and health education and civic, social and political education. Хотя разнообразие, образование в области прав человека и борьба против расизма могут быть темами в целом ряде контекстов по всему учебному плану, наибольший упор делается на социальное, персональное и медицинское образование, а также на гражданское, социальное и политическое воспитание.
The process of preparation of the Belgrade Assessment, as well as of other assessments, led to the conclusion that a shared environmental information system is urgently required to deal with the prevailing lack of reliable, accessible and comparable environmental information across the pan-European region. Процесс подготовки Белградской оценки, так же, как и других оценок, стал основой для выводов о том, что существует неотложная потребность в наличии совместной экологической информационной системы для того, чтобы справиться с проблемой отсутствия надежной, доступной и сопоставимой экологической информации по всему общеевропейскому региону.
98.24. Make full use in practice of the new Institute for Human Rights to promote a coherent approach to human rights issues across the spectrum of different policy areas and human rights situations (Norway); 98.24 всесторонне использовать на практике новое правозащитное учреждение для содействия применению комплексного подхода к вопросам прав человека по всему спектру различных областей политики и прав человека (Норвегия);
(c) Report annually to the Evaluation Committee on evaluation quality, and evaluation needs and expenditure across UNICEF; с) ежегодно докладывать Комитету по оценке о качестве оценок и о потребностях и расходах в области оценки по всему ЮНИСЕФ;
It should include a mapping of knowledge needs and sources across the Department, the development of tools and systems to capture existing knowledge and share it with those who need it, and mechanisms for integrating knowledge into staff's day-to-day work. Она должна включать схему потребностей и источников знаний по всему Департаменту, разработку инструментов и систем для обобщения существующих знаний и предоставления их тем, кто в них нуждается, и механизмы интеграции знаний в каждодневную работу сотрудников.
Advice was provided through four meetings with the Southern Darfur Minister for Local Governance and Legislative Council; and 20 workshops on good governance and on the roles of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems were held across Darfur for about 1,800 participants Консультации предоставлялись на четырех совещаниях с министром Южного Дарфура по местному управлению и Законодательным советом, а также на 20 практикумах по надлежащему управлению и роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах, проведенных по всему Дарфуру для около 1800 участников
Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and the European countries. односторонние санкции воспринимаются по всему региону как инструмент обеспечения господства Запада, в частности по той причине, что большинство нынешних и предыдущих санкций были введены западными странами, а именно Соединенными Штатами и государствами Европы.
(c) Improving and supporting agricultural extension services that will bring to the farmers the knowledge of new practices and crops and the information needed for improved integration of agricultural production across the continent. с) улучшить и расширить сельскохозяйственные консультативные услуги, позволяющие информировать фермеров о новой сельскохозяйственной практике и культурах и навыках, необходимых для более эффективной интеграции в сельскохозяйственном производстве по всему континенту;
Together with the likely creation of the Democracy Fund and the Peacebuilding Commission, this trend offers UNOPS increased opportunities to provide complex operations management and implementation services across the spectrum of state-building, reconstruction and humanitarian operations in countries in transition. Наряду с вероятным созданием Фонда демократии и Комиссии по миростроительству эта тенденция создает для ЮНОПС новые возможности в области предоставления услуг по управлению сложными операциями и выполнению работ по всему спектру операций в области государственного строительства, реконструкции и гуманитарной деятельности, осуществляемых в странах переходного периода;
Noting that the popular uprisings seeking to consolidate democracy that have spread across the Middle East and North Africa are the most prominent social and political development to have taken place in the months leading up to the 124th Assembly, отмечая, что народные восстания, направленные на укрепление демократии, которые распространились по всему Ближнему Востоку и Северной Африке, являются самыми заметными социальными и политическими событиями, которые произошли на протяжении нескольких месяцев до проведения 124й Ассамблеи,
Measures should be taken to monitor the representation of women and men in government institutions at national and local levels and across a range of programme areas (including both their relative numbers and the positions they hold). следует принять меры по контролю за представленностью женщин и мужчин в государственных учреждениях на национальном и местном уровнях и по всему кругу программных областей (включая как соотношение мужчин и женщин, так и занимаемые ими должности).
Across the region, anti-Chinese communal violence was widespread. По всему региону было широко распространено общественное насилие, направленное против китайцев.