Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the start-up of the mission and will make a more effective contribution during in the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. Благодаря осуществлению проектов с быстрой отдачей по всему району Абьея будут обеспечиваться благоприятные условия для первоначального развертывания миссии и будет осуществляться более эффективный вклад в усилия на особо важном этапе укрепления мира после возвращения внутренне перемещенных лиц и во время сезона миграции.
In particular, interactive communications would enable the Peacebuilding Commission to widen the field of vision of the Security Council across the full range of peacebuilding challenges and actors. В частности, интерактивное общение позволило бы Комиссии по миростроительству расширить поле зрения Совета Безопасности по всему спектру сложных проблем и действующих лиц в области миростроительства.
It is estimated that some 18.7 million people across the region continue to experience food insecurity and that over 1 million children are at risk of dying from severe, acute malnutrition. По оценкам, около 18,7 миллиона человек по всему региону по-прежнему испытывают проблему нехватки продовольствия, а более чем 1 миллиону детей, страдающих от тяжелой формы крайнего истощения, грозит смерть.
While the relative importance of traditional donors as a source of capital for Africa continues to decline, emerging countries of the South are consolidating their position and directing substantial investment across the continent. В условиях, когда удельный вес традиционных доноров как источника капитала для Африки продолжает снижаться, крепнущие экономики Юга, стремясь упрочить свои позиции в регионе, направляют значительные объемы инвестиций в страны по всему континенту.
In terms of wider business transformation, the Board also notes the initial steps taken by the Administration towards introducing the concept of process ownership to support the adoption of common ways of working across the Secretariat and benefits realization. Что касается преобразования рабочих процессов в более широком плане, то Комиссия отмечает также первоначальные шаги, предпринимаемые Администрацией в целях внедрения концепции ответственности за процессы в поддержку принятия общих методов работы по всему Секретариату и использования выгод.
The actions include decisions around the release or redeployment of staff, the Organization's service delivery model and the authority of process owners to drive business change and benefits realization across the Secretariat. Эти меры включают принятие решений относительно сокращения или перераспределения персонала, разработки модели предоставления услуг в Организации и наделения ответственных за процессы полномочиями по руководству усилиями в целях преобразования рабочих процессов и реализации выгод по всему Секретариату.
(b) Support the implementation of a maintenance, exercise and review regime across the Secretariat; Ь) содействие принятию мер в рамках режима обслуживания, отработки порядка действий и проверки по всему Секретариату;
The network staffing teams will be established through the redeployment and re-profiling of human resources capacities across the Secretariat, including departments and offices in and outside New York, regional commissions and field missions. Сетевые группы по укомплектованию штатов будут созданы путем перераспределения и изменения специализации кадров по всему Секретариату, включая департаменты и отделения в Нью-Йорке и за его пределами, региональные комиссии и полевые миссии.
The implementation of the proposed revised ICT strategy, which aims to reduce the level of fragmentation and duplication across the Secretariat, will also engender both qualitative and quantitative benefits. Благодаря осуществлению предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ, которая направлена на уменьшение фрагментации и дублирования по всему Секретариату, будут получены также выгоды как качественно-го, так и количественного характера.
In 2014, UNICEF started developing an institutionalized framework for stronger collaboration between health and civil registration systems, in order to ensure interoperability between the two and facilitate service delivery across the Sahel region. В 2014 году ЮНИСЕФ приступил к разработке институциональной платформы для укрепления взаимодействия между системами медицинской и гражданской регистрации, чтобы обеспечить межоперационную совместимость этих двух систем и облегчить предоставление услуг по всему Сахельскому региону.
The Board agrees that an understanding of these factors is integral to any assessment of the future accommodation needs of the United Nations in New York and across its global estate. Комиссия согласна с тем, что учет этих факторов является неотъемлемой частью любой будущей оценки потребностей Организации Объединенных Наций в помещениях в Нью-Йорке и по всему миру.
It requires that women be integrated into positions with decision-making power across the spectrum of issues dealt with by the institutions to which they have been elected or appointed. Оно требует выдвижения женщин на должности в органах власти, принимающих решения по всему спектру вопросов, рассматриваемых учреждениями, в которые они были избраны или назначены.
A way forward for infrastructure financing could be the creation of a regional lending facility designed to catalyse infrastructure investments across the region; Перспективным шагом в финансировании инфраструктуры может стать создание регионального механизма кредитования, который позволит ускорить вложение инвестиций в инфраструктуру по всему региону;
With support and coordinated actions from policymakers as well as private sector investors, the transformative impact of ICTs can spread across the region and broadband Internet can become a right shared by all for sustainable development. При поддержке со стороны директивных органов, а также инвесторов из частного сектора и на основе их скоординированных действий преобразующее воздействие ИКТ может распространиться по всему региону, а широкополосный доступ к Интернету сможет стать общим для всех правом в целях устойчивого развития.
Broadband is following the path paved by mobile phones, slowly spreading from the well-connected urban centres to the less connected, if not completely unconnected, rural villages and towns, bringing much deeper and more meaningful levels of connectivity across the region. Широкополосный доступ следует по пути, проложенному мобильными телефонами, медленно распространяясь от надежно подключенных городских центров к имеющим неустойчивое подключение, а то и вообще не подключенным селам и поселкам, обеспечивая более надежную и более полноценную связь по всему региону.
There's 187 just spread out across New York State. 187 зданий по всему штату Нью-Йорк.
As a global, gendered issue, trafficking manifests across boundaries on a worldwide scale, with young girls and women being the majority of victims and survivors. Торговля людьми является глобальной проблемой, связанной с гендерными аспектами, она выходит за рамки границ по всему миру, причем большинство жертв и пострадавших составляют девочки и женщины.
The financing for development process provides a useful policy framework to identify and assess financing needs for sustainable development across the entire range of funding sources. Деятельность в области финансирования развития создает полезные политические рамки для определения и оценки потребностей в области финансирования устойчивого развития по всему перечню источников финансирования.
The activities and achievements described in this report demonstrate the depth of cooperation achieved between the United Nations and its regional partners across the full range of mandate areas, from maintenance of international peace and security and humanitarian assistance to development and the protection of human rights. З. Виды деятельности и достижения, излагаемые в настоящем докладе, демонстрируют масштабность сотрудничества Организации Объединенных Наций и ее региональных партнеров по всему диапазону мандатных областей: от поддержания международного мира и безопасности и гуманитарной помощи до поощрения и защиты прав человека.
The Committee notes that the officers are deployed in all manner of United Nations activity across the full range of Secretariat offices and departments and not only in the economic and social arena, as envisaged in the original resolution that mandated their use. Комитет отмечает, что эти сотрудники заняты во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций по всему спектру управлений и департаментов Секретариата, а не только в экономической и социальной сфере, как предусмотрено в первоначальной резолюции, служащей правовой основой для их использования.
Delegations congratulated on results across a spectrum of issues, including adherence to the self-financing principle, management and focus on the agency's areas of speciality, despite the overall reduction in the total monetary value of delivery. Делегации поздравили соответствующих субъектов с результатами, достигнутыми по всему спектру вопросов, включая соблюдение принципа самофинансирования, управление и акцент на сферах специализации этого учреждения, несмотря на общее сокращение суммарной денежной стоимости предоставленных услуг.
Also, in collaboration with the Jamaica Library Service, presentations on human trafficking have been made to students and adults in libraries across the island. Кроме того, в сотрудничестве с Библиотечной службой Ямайки для учащихся и взрослых посетителей библиотек по всему острову были проведены лекции на тему о торговле людьми.
Materials developed under the Protocol, including publications, leaflets and brochures, were disseminated by the joint secretariat widely across the region to inform the public of the tools available. Имеющие отношение к Протоколу материалы, в том числе публикации, проспекты и брошюры, широко распространялись совместным секретариатом по всему региону для информирования общественности о существующих инструментах.
It has been noted that indigenous peoples across the continent are recognized merely as suppliers of information and at times for initiatives that ultimately dispossess them of their resources and rights. Отмечено, что коренные народы по всему континенту признаны только как поставщики информации и иногда для осуществления инициатив, в результате которых они в конечном итоге лишаются своих ресурсов и прав.
It underlined the need for UNAMID to utilize its available capacity and resources to give protection to civilians across Darfur as well as to ensure the safety and security of humanitarian personnel and activities. Он подчеркнул, что ЮНАМИД необходимо использовать имеющиеся возможности и ресурсы для обеспечения защиты гражданских лиц по всему Дарфуру, а также охраны и безопасности гуманитарного персонала и деятельности.