Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
18 training workshops for local court judges and clerks across Darfur on international standards Проведение 18 учебных практикумов по международным стандартам для местных судей и секретарей по всему Дарфуру
In addition, the Halons Technical Options Committee is assessing regional biases in fire protection agent, systems and costs across the spectrum of available choices. Кроме того, Комитет по техническим вариантам замены галонов проводит оценку региональных предпочтений в отношении реагентов для пожаротушения, систем и расходов по всему спектру имеющихся вариантов.
The bonds and mutual support of young and old across generations have formed the basis of healthy societies around the world. Связи и взаимная поддержка между молодыми и старыми поколениями является основой здорового общества по всему миру.
The National Transitional Council announced the formation of the new interim Government headed by Prime Minister El-Keib on 22 November 2011, following broad-based consultations across the political spectrum. Переходный национальный совет объявил о формировании нового временного правительства во главе с премьер-министром аль-Кибом 22 ноября 2011 года после проведения широких консультаций по всему спектру политических вопросов.
Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. Крайне важно укреплять потенциал национальных правительств по всему спектру вопросов, связанных с обеспечением законности и правопорядка, в целях защиты населения посредством проведения реформы сектора безопасности и полиции, а также осуществления других усилий.
The number of recent incidents across Lebanon further underlines the imperative for the parties to continue to prevent any escalatory developments along the Blue Line. Число недавних инцидентов, происходивших по всему Ливану, также указывает на то, что сторонам настоятельно необходимо и далее предотвращать любую эскалацию ситуации вдоль «голубой линии».
Through improved Internet interoperability, demand for new services and content is growing, which in turn is fuelling further connectivity and integration among economies and people across the region. Благодаря возросшей оперативной совместимости сетей Интернета растет спрос на новые услуги и информационное наполнение, что, в свою очередь, способствует дальнейшему расширению коммуникационных возможностей и интеграции между экономиками и людьми по всему региону.
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами.
Experiences and good practices gained at the national level should be shared across the region, through regional cooperation initiatives, communities of practices, other innovative approaches and networks. Опыт и передовая практика, приобретенные на национальном уровне, должны совместно использоваться по всему региону с помощью региональных инициатив сотрудничества, объединений профессионалов и других инновационных подходов и сетей общения.
National Governments are encouraged to share their experiences and good practices across the region, through regional and subregional cooperation initiatives, communities of practices, other innovative approaches and networks. Национальным правительствам рекомендуется обмениваться своим опытом и передовой практикой по всему региону с помощью инициатив регионального и субрегионального сотрудничества, объединений специалистов и других инновационных подходов и сетей.
The Handbook is used as the basis for a series of targeted, tailor-made capacity- building and training events across the region. Справочник используется в качестве основы для проведения ряда адресных, учитывающих индивидуальные потребности мероприятий по наращиванию потенциала и учебных программ по всему региону.
Bolos for Oleg are out across the city, and all his financials have been tagged in case he tries to run. Ориентировки на Олега разосланы по всему городу, и все его финансы под наблюдением, на случай, если он решит сбежать.
But, if you split into small groups and spread your people across the swamps, they'll never hit you. Но если вы разделитесь на небольшие группы и рассеетесь по всему болоту, им вас никогда не поймать.
Serviced business across the city - mostly tech companies, including Fujima Techtronics, located at 66 11th Avenue, New York. Обслуживал частные компании по всему городу, в основном технические, в том числе Фуджима Техтроникс. которая находится в Нью Йорке, 11-ая Авеню, дом 66.
And they've made millions building, shoddy roads all across this city, and been accused multiple times of bribing city officials to secure contracts. И они понастроили миллион зданий, некачественных дорог по всему городу, и их множество раз обвиняли в подкупе чиновников для заключения контрактов.
Trekking clear across the building, what were you thinking? Ходишь по всему зданию, о чём ты только думал?
Accordingly, the specialized technical expertise of external consultants will continue to be required for resolving areas of disagreement and to facilitate negotiations across chapters. В этой связи для урегулирования разногласий и содействия переговорам по всему спектру обсуждаемых вопросов по-прежнему будут востребованы специальные технические знания внешних консультантов.
Twenty-three (23) treatment sites (paediatric and adult) were established across the island with trained team of providers in each facility. По всему острову было создано 23 центра ухода (для детей и взрослых), укомплектованных квалифицированным персоналом.
UNIFIL provided regular community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance, and continued the implementation of quick-impact projects across the area of operations. ВСООНЛ регулярно предоставляли местному населению услуги, включая медицинскую, стоматологическую, ветеринарную и педагогическую помощь, и продолжали реализовывать по всему району действий проекты, дающие быструю отдачу.
! I travelled from the ruins of New York, to the Fusion Mills of China, right across the Radiation Pits of Europe. Я путешествовала по всему миру, от руин Нью-Йорка до ядерных заводов Китая, прямо через радиоактивные впадины Европы.
It's all just scrap metal, scattered across Axis, most of it went on building this place. Это всего лишь куски метала, разбросанные по всему Эксису, большинство которых ушло на постройку этого корабля.
However, to harmonize further reporting on transport-related indicators across the pan-European region the present document presents a proposal to incorporate six additional indicators in the Guidelines. Тем не менее, с целью дальнейшей гармонизации отчетности по показателям, относящимся к транспорту по всему паневропейскому региону, в настоящем документе содержится предложение рассмотреть и добавить шесть новых показателей в это Руководство.
Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам.
So we should blast the sound of the bell across the entire city? Значит, нам нужно включить звук звонка по всему городу?
Can you do that across the entire city? Вы можете сделать это по всему городу?