On his command, more than 60,000 youth groups were sent across Vietnam to close down private businesses. |
Под руководством До Мыоя было сформировано более 60 тысяч специальных отрядов молодёжи, которые осуществляли по всему Вьетнаму мероприятия по закрытию частного бизнеса. |
Business entities with opaque ownership structures have been established across several jurisdictions, which PFDJ and Government officials utilize to channel funds worldwide. |
В разных юрисдикциях образованы бизнес-структуры с непрозрачными схемами собственности, а функционеры из НФДС и государственных структур используют их для переброски средств по всему миру. |
Four dismembered bodies scattered across London, transported by the Thames as far as Rainham, some dumped as close as Pinchin Street. |
Четыре расчленённых тела, разбросанных по всему Лондону, унесённые Темзой до самого Рэйнама, некоторые выплыли не дальше Пинчин стрит. |
Sir. Stewart: Every cube across the whole world activated at the same moment. |
Все кубы по всему миру активировались в один и тот же момент. |
Progress is being made on promoting joint UNSOM-AMISOM work across the board, including on human rights, rule of law and security institutions. |
Достигнут прогресс в деле продвижения совместной работы МООНСОМ и АМИСОМ по всему спектру вопросов, включая права человека, верховенство права и учреждения безопасности. |
I thought it was pretty cool that your old man drove across the bay just to bring you a box of twizzlers. |
Я тогда подумал, что это было круто со стороны твоего отца: проехать по всему побережью, чтобы привезти коробку конфет. |
Seen in radio light, great jets of energy pour out and echo across the cosmos. |
Видимые в радиодиапазоне, мощные пучки энергии изливаются и отражаются по всему космосу. |
Instead, he takes my headshot, writes "loser" across my forehead, and faxes it to every casting director in town. |
А он, вдобавок, выстрелил мне в голову. Разослал факсы с предупреждением не брать меня по всему городу. |
Academic degrees in what is a technically demanding field-cybersecurity- is deemed highly necessary and should be offered across universities and training centres worldwide. |
Университеты и учебные центры по всему миру должны готовить востребованных сегодня специалистов по такой технически сложной специальности, как кибербезопасность. |
Once a tool of kithkin farmers, scarecrows of all shapes now skitter and lurch across Shadowmoor, animated by residual rustic magics. |
Когда-то служившие орудиями кискенских фермеров, пугала всевозможных обликов теперь носятся и шатаются по всему Шэдоумуру, оживляемые еще сохранившимися деревенскими заклинаниями. |
Thomas did not allow Jollie to include crescents to provide variety, but the Avon River ran eccentrically across the site. |
Томас не позволил Джолли включить в план для разнообразия улицы в форме полумесяца, однако русло реки Эйвон, извиваясь, проходило по всему поселению. |
Abu Faraj Farj; and Ramzi Binalshibh, one of the coordinators of 9/11 - were also found living in cities across Pakistan. |
Абу Фарадж Фардж; и Рамзи Биналшиб, один из координаторов событий 9/11 - также были обнаружены проживающими в городах по всему Пакистану. |
The villagers spread the news across the region, and John Geoffrey, a local bailiff, rode between Brentwood and Chelmsford, rallying support. |
Крестьяне распространили весть о восстании по всему региону; местный шериф Джон Джеффри искал поддержку восставшим между Брентвудом и Челмсфордом. |
Many rivers flooded across the state, with the worst being the James River in Richmond with a peak crest of 28.6 feet (8.7 m). |
По всему штату разлились почти все реки, в особенности река Джеймс в Ричмонде, где высота волнового гребня составляла 8,7 метров. |
With drought conditions continuing over the next several days and long-term moisture deficits across the state remaining at near-record level. |
Засуха, которая продлится ещё несколько дней, и дефицит влаги по всему штату достигли рекордных показателей. |
Turning now to local news, we're getting reports of surges and power outages all across the county. |
Возвращаемся к местным новостям, а именно к скачкам напряжения и перебоям в подаче электроэнергии по всему округу. |
At the 15,000-troop mark, it should be able to spread itself across southern Lebanon, in parallel with the Lebanese army. |
При численности в 15000 военнослужащих они должны быть способны рассредоточиться по всему Южному Ливану, параллельно с ливанской армией. |
Such a surge across the board will make it more difficult than ever to differentiate between prohibited and permitted nuclear activities. |
Такое возрождение активности в ядерной области по всему миру усложнит задачу проведения различий между запрещенными и разрешенными видами ядерной деятельности. |
Hospitals across D.C. are running on emergency generators and handling the increased flow of shutdown-related injuries. |
Больницы по всему округу работают на аварийных генераторах и обработка увеличенного потока связана с закрытием дыр. |
The Administration originally planned that the ERP system would be fully implemented across the Secretariat by the end of 2012 at a cost of $248.3 million. |
Первоначально Администрация планировала, что система ОПР будет полностью внедрена по всему Секретариатё к концу 2012 года и расходы на ее внедрение составят 248,3 млн. долл. США. |
Côte d'Ivoire - a swathe across the middle east from Touba through the country's second-largest city Bouaké. |
Кот-д'Ивуар - полоса по всему среднему востоку страны от департамента Туба (англ.)русск. через второй по величине город страны Буаке. |
The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. |
Жители города испытали на себе не только ужас непрерывных выстрелов, но также взрывов и горящих грузовиков, используемых в качестве баррикад по всему городу, в точности как на поле битвы. |
We agree that while the AU is stretched to respond to crises across the continent, the need for overall organizational capacity-building must not be forgotten. |
Мы согласны с тем, что, пока АС работает на пределе возможностей, пытаясь справиться с кризисными ситуациями по всему континенту, нам не следует забывать о необходимости укрепления организационного потенциала в целом. |
In July 2006, the Government announced a $200 million Northern Housing Trust, under which approximately 725 new housing units will be built in communities across Nunavut over a three-year period. |
В июле 2006 года правительство объявило о создании Фонда жилищного строительства для северян с капиталом в 200 млн. канадских долларов, благодаря чему появится возможность построить в течение трех лет в общинах по всему Нунавуту около 725 новых жилищных единиц. |
Since 2009, all Member States of the subregion have signed working arrangements with Frontex, thereby improving the coordination of border management across the region. |
С 2009 года все государства-члены в субрегионе подписали рабочие соглашения с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС), тем самым улучшив координацию пограничного контроля по всему региону. |