Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Across - По всему"

Примеры: Across - По всему
But we dance with a consciousness that this is a historic form that can produce silence and produce invisibility across the spectrum of identity that we enjoy today. Но мы танцуем, осознавая, что эта историческая модель может породить замалчивание и пустоту по всему спектру индивидуальности, который мы сегодня рады видеть.
They adapt Whirlwind to a massive air defense system, deploy it all across the frozen north, and spend nearly three times as much on this computer as was spent on the Manhattan Project building the A-Bomb in the first place. Они подстраивают Whirlwind к системе противовоздушной защиты, внедряют её по всему замёрзшему Северу и проводят с этим компьютером почти в три раза больше времени, чем было потрачено на проект Манхэттен, разработавший саму ядерную бомбу.
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. За последнее столетие по всему континенту было обнаружено более 350 мест с рисунками эпохи Ледникового периода - с нарисованными животными, абстрактными, а иногда даже человеческими фигурами, как, например, эти высеченные фигуры в пещере Аддаура на Сицилии.
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity to make those decisions for themselves, I think it will help spark a virtuous cycle of development in communities across the continent. Когда у семей в странах Африки к югу от Сахары будет возможность самим принять подобные решения, я думаю, это поможет запустить эффективный цикл развития в обществах по всему континенту.
However, we believe that one office should be given the lead to coordinate all such initiatives across the Department of Peacekeeping Operations and ensure that lessons-learned are not only compiled, but are also applied to contingency planning and new mission start-ups through a feedback process. Однако мы считаем, что координацию всех таких инициатив по всему Департаменту операций по поддержанию мира следует возложить на какое-то одно подразделение и следует обеспечить, чтобы накопленный опыт не только обобщался, но и учитывался при заблаговременном планировании и развертывании новых миссий через систему обратной связи.
China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously. Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. Moreover, a simplified version of the CEDAW has been published and distributed widely across the island and is also available on the Website of the Ministry. Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии. Кроме того, опубликован и широко распространен по всему острову адаптированный текст Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, доступ к нему можно также получить через веб-сайт министерства.
According to the United States Department of State Trafficking in Persons Report 2007, every year some 800,000 women and children are trafficked across national borders, which does not include the millions trafficked within their own countries. Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций утверждает, что "приблизительно 2,5 млн. людей по всему миру когда-либо подвергались вербовке, захвату, транспортировке и эксплуатации - процессу, известному под названием "торговля людьми"...".
LONDON - With massive anti-government protests across Egypt on June 30 - a year to the day after Egyptians elected their first-ever civilian president - a diverse and decentralized movement has challenged President Mohammad Morsi's hold on power as never before. ЛОНДОН - На фоне массовых антиправительственных протестов, прокатившихся по всему Египту 30 июня (в годовщину избрания жителями Египта своего первого в истории гражданского президента), разнообразное и децентрализованное движение пошатнуло власть президента Мохаммеда Мурси наиболее сильно за все время.
You can have hundreds of layers with hundreds of companies spread across lots of different countries, like a giant web, each layer adds anonymity. В цепи может быть сотни звеньев, сотни компаний, разбросанных по всему миру, во многих странах, как гигантская паутина, где каждое звено усиливает анонимность.
Increase your visits by submitting your used cars or new cars related website for OOYYO search, and distributing your content all across the web. Увеличьте число своих посещений, представив свои подержанные автомобили или новые автомобили, относящиеся к веб-сайту для ООУУО поиска и распространение содержания по всему интернету.
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни.
The images and texts found scrawled across bathroom tiles throughout the world are some of the oldest and most culturally interesting forms of communication, artistic expression and free speech that have ever existed. Рисунки и написанные второпях тексты, которые можно обнаружить на стенах туалетов по всему миру, восходят к древнейшей и наиболее интересной в культурном плане форме коммуникации, художественного выражения и свободы слова.
There are 4,563 outlets in China, 4,491 in the United States, and 9,821 across the rest of the world. 4563 торговых точек KFC расположены в КНР, 4491 - в США, остальные 9821 рассеяны по всему миру.
The sixth and last is the growing menace of organized criminal gangs purveying terror, deadly weapons, illicit drugs, indentured labour, and the bodies of our women and children across international borders. Шестая и последняя проблема - это растущая угроза со стороны банд организованной преступности, способствующих распространению по всему миру террора, смертоносного оружия, незаконных наркотиков, кабального труда и торговли нашими женщинами и детьми.
There is, in addition, the imperative of such enhanced regional economic cooperation for spreading the growth impulse more widely across the region and mainstreaming the least developed, landlocked and Pacific island developing countries as well as economies in transition. Кроме того, расширение подобного регионального экономического сотрудничества является необходимым условием для более широкого распространения импульсов роста по всему региону и вовлечения в основное русло развития наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
Implementation phased to begin with pilots to demonstrate success, then replicate them across the Secretariat C. Enhance ICT Service Delivery Применение поэтапного подхода: вначале - экспериментальные проекты для демонстрации успеха, затем - их заимствование по всему Секретариату
The relay race (staffete) is designed to pass the "baton" of key messages under THE PEP from country to country across the UNECE - WHO/Europe region. "Эстафета" призвана передавать "эстафетную палочку" в виде ключевых идей ОПТОСОЗ от страны к стране по всему региону ЕЭК ООН ВОЗ/Европа.
Multinational companies have their businesses in several countries, allowing them multi-market contact; this frequent contact in turn facilitates the formation and operation of the cartels across the region. У транснациональных корпораций есть свои компании в нескольких странах, что позволяет им иметь деловые связи на нескольких рынках; в свою очередь такие частые связи способствуют формированию и функционированию картелей по всему региону.
The generalized downtrend across the region involved such structural issues as rising inequality and shortages in energy and infrastructure owing to past policy mistakes and inappropriate policy responses. Общая тенденция к снижению по всему региону в том году вызвала структурные проблемы, такие как усиление неравенства, нехватка энергии и недостаточность инфраструктуры вследствие политических ошибок прошлого и неадекватности ответных политических мер.
However, there have been plans for the highway maintenance to replant all felled trees across the city, including those historically felled and not previously replanted. Планировалось, что в ходе дальнейшего благоустройства будут восполнены новыми насаждениями вырубленные вдоль автодорог по всему городу деревья, в том числе вырубленные ранее, вместо которых не было высажено новых.
It has popularized high-yielding and disease-resistant rice varieties such as New Rice for Africa, researched and developed in Africa, and integrating them into production systems across the continent. Она, как и Африканская инициатива в области выращивания риса, занимается популяризацией высокоурожайных и болезнеустойчивых сортов риса, выведенных и изученных в Африке, и их интродукцией в продовольственные системы стран по всему континенту.
The IFJ has been able to establish 38 unions/associations across the continent all geared to contribute effectively to the rule of law and good governance, by holding Governments accountable, thus buttressing the fact that the media is an essential component of democracy. МФЖ смогла создать 38 профсоюзов/ассоциаций по всему континенту, основной задачей которых стало эффективное содействие верховенству закона и благому управлению путем обеспечения подотчетности правительств в отношении своей деятельности, подтверждая, таким образом, тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим элементом демократии.
The Ministry does so by implementing primary health care, preventive health care and therapeutic programmes in 1,792 (in 2002) health centres across the Kingdom. Министерство осуществляет эту деятельность, реализуя программы оказания первичной медицинской помощи, профилактики и лечебной помощи через 1792 (в 2002 году) центра здоровья по всему Королевству.
CivPol and ETPS have developed community policing programmes across East Timor which informally take into account the role of security groups. However, a nationwide mechanism for cooperation with security groups has not been developed and the groups continue to function without formal legal status or regulation. Гражданская полиция и полицейская служба Восточного Тимора разработали программы охраны порядка на уровне общин по всему Восточному Тимору, в которых учитывается на неофициальной основе роль групп безопасности.