Systematic assessments of whether migrants do well as entrepreneurs have produced mixed results. |
Систематические оценки того, насколько успешно идут дела у мигрантов как предпринимателей, дают смешанные результаты. |
Yet doubts persist whether President Putin and his associates realize this fact. |
Однако преобладает сомнение в том, насколько это осознает Президент Путин и его помощники. |
It is unknown whether these accusations were true. |
До сегодняшнего дня неизвестно, насколько эти обвинения соответствовали правде. |
The more important question is whether they will be sustainable. |
Еще более важный вопрос заключается в том, насколько устойчивым будет воздействие этих мер. |
It is unclear whether this is a serious practical problem. |
Не вполне ясно, насколько серьезную проблему это представляет с практической точки зрения. |
Nor is it clear whether the Administration has thought through when and how such decisions will need to be made. |
Кроме того, неясно, насколько продуманным являются сроки и способы принятия таких решений администрацией. |
It is hard to judge from published data whether managers are effectively implementing "lessons learned" from cases litigated before the Tribunal. |
По опубликованным данным трудно судить, насколько эффективно руководители используют «обобщенный опыт» рассмотрения дел в Трибунале. |
The Board noted that UNICEF had not analysed whether the National Committees maintained reserves at reasonable levels. |
Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ не анализирует, насколько разумным является уровень имеющихся в распоряжении у национальных комитетов резервов. |
Another prioritization criterion was whether the topic was sufficiently clear in technical terms and in terms of the policy issues to be addressed. |
Другой критерий установления приоритетности состоит в том, насколько четко тема определена в техническом плане и с точки зрения вопросов стратегии, подлежащих рассмотрению. |
Conversely, donor country taxpayers have the right to know how their money is being spent and whether it is being used effectively. |
С другой стороны, налогоплательщики стран-доноров также вправе знать, как расходуются их деньги и насколько эффективно они используются. |
Each of you knows in his heart whether he deserves my thanks. |
Каждый из вас в глубине своего сердца знает, насколько истинна эта благодарность. |
I don't know whether you looked at the planet |
Я не знаю, насколько ты знаком с нашей планетой, |
My fertility counselor showed me this online quiz that determines whether we'd be compatible parents. |
Мой консультант по зачатию показал мне этот он-лайн тест, который определяет, насколько мы будем совместимы как родители. |
We should ask ourselves, therefore, whether or not it is feasible to reconcile the system's needs with the individual aspirations of Members. |
Поэтому мы должны задать себе вопрос, насколько возможно примирить нужды системы с индивидуальными устремлениями ее членов. |
However, there were no statistics indicating whether there was a problem with police rejecting complaints or not. |
В то же время нет никакой статистической информации, позволяющей судить, насколько остро стоит в стране проблема отклонения жалоб полицией. |
A question was raised as to whether income distribution inequality was reflected in the ratings of sovereign debt. |
Был поднят вопрос о том, насколько рейтинги государственной задолженности отражают неравенство в распределении доходов. |
Dattari needs money to run, I have never violate the law and evaluate whether the practice. |
Dattari деньги нужны для работы, я никогда не нарушать закон и оценить, насколько практика. |
The declaration became an issue when the question was raised whether the statement was binding on Norway. |
Заявление стало проблемой, когда встал вопрос, насколько оно могло выражать официальную позицию Норвегии. |
This will allow you to decide for yourself whether my assumptions seem plausible. |
Это позволит вам решить, насколько мои предположения выглядят возможными. |
This makes it possible for a nation to demonstrate... whether or not it has made progress. |
Это позволяет нации продемонстрировать... насколько она продвинулась вперед. |
But it is the balance of political forces that determines whether such a justification will be credible. |
Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение. |
Right now, those things are telling them whether or not it's safe to follow us down. |
Прямо сейчас эти штуки говорят им насколько безопасно спускаться сюда вслед за нами. |
The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. |
Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |
It is not yet clear, however, whether the present balance in the international system is stable. |
Не ясно, однако, насколько стабильным является нынешнее равновесие международной системы. |
Others queried whether the standard adopted for the futility exception accurately reflected customary law. |
Другие задали вопрос о том, насколько точно отражает обычное право стандарт, принятый в отношении исключения на основе бесперспективности. |