Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Whether - Насколько"

Примеры: Whether - Насколько
The international community should also determine whether the current arrangements for assisting displaced persons were adequate. Наконец, международному сообществу следует определить, насколько созданные на местах условия для оказания помощи ВПЛ адаптированы к конкретным ситуациям.
Time and experience would show whether that interpretation had helped the States parties to reach that goal. Время и опыт покажут, насколько такое толкование помогло государствам-участникам в достижении поставленной цели.
The Government would enquire whether any further information could be provided to the Committee, as far as possible within the context of sensitive proceedings. Правительство будет запрашивать о появлении дополнительной информации для представления Комитету, насколько это возможно в рамках особого производства.
She asked how accessible refugee centres were and whether they had the capacity for meeting current and expected demands. Она интересуется, насколько доступными являются центры для беженцев и располагают ли они возможностями для удовлетворения существующих и ожидаемых потребностей.
Those facts raised questions about whether the existing international support measures effectively addressed their structural constraints and well-known handicaps. Эти факты вызывают вопросы в отношении того, насколько эффективно современные международные меры поддержки позволяют бороться с их структурными трудностями и хорошо известными проблемами.
The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. Группа должна также удостоверить, насколько это возможно, выявило и заморозило ли государство любые активы, принадлежащие этому лицу.
The State party's information does not clarify whether this training has been effective. Информация государства-участника не дает четкого представления о том, насколько действенно такое обучение.
However, the Inspectors heard mixed experiences of whether the supervisors receive sufficient guidance or assistance in their work. Вместе с тем до сведения Инспекторов были доведены разные мнения о том, насколько полные установочные указания или содействие эти наставники получают в их работе.
Please provide information on whether the preferential provisions have been applied and describe their impact since 2004, as well as any obstacles encountered. Просьба привести информацию о применении положений, касающихся предоставления соответствующих льгот, и сообщить о том, насколько эти меры были результативными в период с 2004 года, а также информировать о любых препятствиях, возникших в этой связи.
That brings us to the question of whether our fundamentals are sound. Это подводит нас к вопросу о том, насколько верны наши основополагающие принципы.
The raising of issues not discussed during the examination is important in showing whether the examination has been comprehensive and meaningful. Постановка вопросов, не обсуждавшихся в ходе предыдущего рассмотрения, имеет важное значение, поскольку она показывает, насколько всесторонним и предметным было это рассмотрение.
It would be useful to know how seriously the Government took such measures, whether they were widely publicized and whether the police were encouraged to enforce them. Было бы полезно узнать, насколько серьезно правительство относится к принятию таких мер, насколько широко они пропагандируются и насколько активно полиция принимает меры для соблюдения их выполнения.
Millions of people, especially young people, question whether the West means what it says about equality, respect and universal justice. Миллионы людей, в особенности молодежь, задаются вопросом, насколько серьезен Запад, говоря о равенстве, уважении и универсальной справедливости.
Please provide information on specific legislation to prevent trafficking in women and girls, and whether it is implemented effectively. Просьба представить информацию о конкретном законодательстве, направленном на предотвращение торговли женщинами и девочками, и о том, насколько эффективно оно применяется.
It asked about the functioning of the National Commission and whether it was in accordance with Paris Principles. Она задала вопрос о функционировании Национальной комиссии и о том, насколько ее деятельность соответствует Парижским принципам.
The first was to examine whether the Secretariat thoroughly explained its proposals for additional expenditure. Во-первых, необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько подробно разъяснил Секретариат свои предложения о дополнительных расходах.
The issue's whether you're paranoid enough. Вопрос в том, насколько ты параноик.
It's up to you whether you feel in control of whatever's going on in your life. Это вам решать - насколько вы контролируете происходящее в вашей жизни.
The General Assembly must therefore assess whether the Council has been effective in maintaining international peace and security and whether it has reflected the views and interests of the entire membership. Поэтому Генеральная Ассамблея должна оценивать, насколько эффективно Совет поддерживает международный мир и безопасность и отражает ли он мнения и интересы всех членов.
What they do not articulate, however, is whether these evaluations are useful to clients - or, more importantly, whether clients are using them to make meaningful improvements. Однако анализ не дает представления о том, насколько полезны эти оценки для клиентов - или, что еще важнее, используют ли их клиенты для заметного улучшения своей работы.
The FCA is guided, in determining whether a practice has the effect of lessening competition substantially, to consider "whether the practice is the result of superior competitive performance". При определении того, насколько существенно ограничивает конкуренцию та или иная практика, ЗДК требуют учитывать, "является ли эта практика результатом более высокой конкурентоспособности".
Ms. Patten inquired whether and to what extent the Ministry for Women's Affairs was supported by the Ministry of Labour and Social Security and whether those ministries worked closely together. Г-жа Паттен просит разъяснить, в какой степени министерство труда и социального обеспечения поддерживает министерство по делам женщин, если такая поддержка оказывается, и насколько тесно эти министерства сотрудничают.
Operational audits assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency, and whether management has put in place mechanisms to monitor accurately and assess whether programmes are meeting planned objectives. В рамках ревизии оперативной деятельности оценивается, насколько экономично и эффективно приобретались и использовались ресурсы и внедрило ли руководство механизмы для точного контроля и оценки достижения запланированных целей в рамках программ.
In concluding their introductory remarks, the two ad hoc group representatives asked participants to comment on how helpful they thought the guidelines were, whether there were ways to make them more practical, and whether there should be wider formal consultations on the drafts. Завершая свое вступительное заявление, оба представителя специальной группы обратились к участникам с просьбой высказать свои замечания по поводу того, насколько полезными они считают эти руководящие принципы, есть ли возможности придать им более практический характер и следует ли провести по этим проектам более широкие официальные консультации.
Indeed, the question in this region is not whether the war on terror can be wound down, but whether Pakistan, which in many ways has become Islamic terrorism's nexus, is doing all that it can to fight it. Фактически, вопрос состоит не в том, можно ли свернуть войну с терроризмом в регионе, а насколько Пакистан, который во многом стал ядром исламского терроризма, делает все возможное для борьбы с ним.