Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Whether - Насколько"

Примеры: Whether - Насколько
There is also a need to assess whether the observed species' responses are similar when plants are grown in competition, and when exposed to ozone in the field under more natural conditions. Кроме того, следует дать оценку тому, насколько реакция исследуемых видов отличается от их реакции при произрастании в условиях конкуренции и в более естественных полевых условиях.
Counsel further states that she has no contact with the author, that she has not received a copy of the conclusion of the medical expert examination, allegedly conducted on 11 January 2012, and that she cannot assess whether it was competent and complete. Кроме того, адвокат заявила, что не имеет контакта с автором, не получала копии заключения судебно-медицинской экспертизы, которая якобы проводилась 11 января 2012 года, и не может судить о том, насколько она была компетентной и тщательной.
That special protection might need to be clarified or enhanced, as the terms were imprecise, and the question of whether the general rules governing the protection of civilian property were adequate to ensure effective protection of the natural environment in practice should be considered. Возможно необходимо уточнить или усилить положения о мерах специальной защиты, поскольку формулировки носят расплывчатый характер; кроме того, следует рассмотреть вопрос о том, насколько общие нормы, определяющие порядок защиты гражданской собственности, позволяют обеспечить действенную охрану природной среды.
The Organization of Islamic Cooperation had been cited as there had been an in-depth discussion of the points of divergence and possible convergence between the OIC proposal and the Bureau's proposal in order to determine how far apart they were and whether the gap could be closed. Упоминание в нем Организации исламского сотрудничества было обусловлено состоявшейся углубленной дискуссией по вопросам, касающимся расхождений и возможных совпадений в подходах, используемых в предложении ОИС и предложении Бюро, проводившейся с целью определить, насколько серьезны такие расхождения и можно ли их устранить.
Now in the industry - I don't know whether you care about this, or how much time I have to go into this. But it was, technically speaking - this is an aside - Prego is a better tomato sauce than Ragu. Вообще-то в индустрии - не знаю, важны ли вам эти детали и насколько мне стоит в них погружаться, но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус «Прего» лучше, чем «Рагу».
So we're looking at how fast and how quickly they reach the platform, and whether they can swim in a straight direction when they reach the platform. Мы наблюдаем насколько точно и как быстро они находят платформу, могут ли они плыть прямо по направлению к ней, после того как нашли.
It was worth questioning whether those agreements were the best, what their failings or omissions were, and what other possibilities existed to make markets function as fairly as possible, so as to achieve the best possible results for all who participated in them. Уместно задаться вопросом о том, насколько хороши эти договоры, каковы их недостатки или пробелы и какие другие возможности существуют для обеспечения того, чтобы при функционировании рынков в максимальной степени обеспечивалось соблюдение принципа равенства и чтобы эта работа позволяла добиться максимальной выгоды для всех участников рынка.
Ms. Flanagan (Australia) said that the Government had provided incentives to doctors to increase their bulk billing rates and that those incentives were applied across the country; she did not have data indicating whether or not the system was being applied consistently. Г-жа Фланеген (Австралия) сообщает, что правительство принимает меры стимулирования врачей к более широкому применению системы оплаты медицинских услуг непосредственно правительством и что эта практика стимулирования используется на всей территории страны; оратор не располагает информацией о том, насколько последовательно применяется данная система.
In so doing we should ask ourselves whether a Security Council without Brazil and India as permanent members, and where Africa is not represented with that same status, is a truly representative Council. При этом мы вправе задаться вопросом, насколько представителен Совет Безопасности без Бразилии и Индии в качестве постоянных членов и без Африки, представленной в том же качестве.
The report had not contained much information on that subject, and it would be useful to have further details on the Government's poverty reduction strategy, in particular whether it had a gender perspective. В докладе практически отсутствует информация по этому вопросу, и было бы полезно получить более подробные данные, касающиеся осуществления правительством стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности информацию о том, насколько отражен в этой стратегии гендерный аспект.
The District Attorney requested that Henley undergo a psychiatric examination to deduce whether he was mentally competent to stand trial, but his attorney, Charles Melder, opposed the decision, stating the move would violate Henley's Constitutional rights. Окружной прокурор потребовал подвергнуть Хенли психиатрической экспертизе чтобы установить, насколько он компетентен, чтобы предстать перед судом, но его адвокат Чарльз Мелдер выступил против этого, заявив, что это нарушит конституционные права Хенли.
We have tried to estimate how resource-heavy is each service and created Perfomace Impact reference to help you establish which services are the most resource-heavy and whether you need them for your everyday computer activities or not. Мы постарались оценить, как много ресурсов использует тот или иной сервис и ввели параметр ресурсоемкости в программе. Он поможет вам оценить, какие сервисы самые ресурсоемкие и насколько они нужны вам в повседневной работе.
All that we have to do is take the books, we digitize them, and we take this stream of words as a trajectory and project them into the space, and then we ask whether this trajectory spends significant time circling closely to the concept of introspection. Всё, что нам нужно, - это взять книги, оцифровать их, выбрать этот поток слов в качестве траектории, спроецировать их в таком пространстве и определить, насколько существенно эта траектория пересекается с семантическим полем концепта «интроспекция».
Thus "eagle-bearers" (ὀpvιθόβopaς), descendants of the aquilifers of the Roman legions, are still attested in the 6th century military manual known as the Strategikon of Maurice, although it is unknown whether the standards they carried bore any resemblance to the legionary aquilae. «Орлоносцы» (греч. ὀpvιθόβopaς), формально выполняющие ту же функцию, что и римские аквилиферы, хоть и упоминаются в военном трактате VI века - «Стратегиконе Маврикия», однако неизвестно, насколько их штандарты были похожи на аквилы.
Each country is interested in knowing whether its policies and institutions stack up against those of other nations in the capacity to achieve and sustain economic growth. Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост.
Possible impact on costs related to interpretation services would depend upon a number of factors, such as the length of contracts of the interpreters or whether out-of-area interpreters would be needed to service the meetings, in which case additional travel costs would be incurred by the Organization. В какой мере каждый из этих вариантов приведет к дополнительным расходам, невозможно предсказать, поскольку это будет зависеть также от того, насколько заседания рабочих групп вписываются в общий план заседаний каждого места службы в каждый конкретный период.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke. Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
The debate centered around the degree of violence in Yanomami society, and the question of whether violence and warfare were best explained as an inherent part of Yanomami culture, or rather as a response to specific historical situations. Многочисленные споры велись о том, насколько распространено насилие в яномамском обществе, о том, следует ли считать насилие и войны неотъемлемой частью их культуры, или же лучше объяснить это реакцией на некие исторические события.
For too long, Europe and Japan have subordinated the quest for full employment to other goals, whether extremely low inflation (Europe) or avoiding the costs of a bubble economy (Japan). Слишком долго Европа и Япония подчиняли поиски полной занятости другим целям, независимо от того, насколько чрезвычайно низкой была инфляция (Европа), или избегая цены экономического пузыря (Япония).
Moreover, its activities were completely uncoordinated, and there was no system of self-appraisal and no way of knowing whether, or to what extent, programmes were actually implemented. Кроме того, его деятельность никоим образом не координируется, система самооценки так и не создана и не существует каких-либо средств, позволяющих выяснить, действительно ли и насколько эффективно осуществлялись различные программы.
The Statistical Commission may wish to comment on whether or not that is an appropriate way of developing international statistical policy, particularly when such policy has implications far beyond the area that is sponsoring it. Статистическая комиссия, возможно, выразит свое мнение о том, насколько целесообразен такой подход при разработке международной политики в области статистики, особенно тогда, когда последствия такой политики далеко выходят за рамки деятельности, лежащей в ее основе.
Each of these must be factored into an operation's entry strategy and, indeed, into the basic decision about whether an operation is feasible and should even be attempted. Каждый из этих факторов должен учитываться при разработке стратегии развертывания операции, да и при принятии основного решения о том, насколько осуществима операция и следует ли вообще пытаться ее провести.
Under those procedures, upon receipt for comment of a draft JIU report, the Executive Director includes in her responsive comments an indication of whether the report is, in her opinion, relevant to UNICEF or not. В соответствии со сложившейся практикой, по получении проекта доклада ОИГ, по которому требуется представить замечания, Директор-исполнитель включает в сделанные ею замечания по докладу указание о том, насколько, по ее мнению, данный доклад представляет интерес для ЮНИСЕФ.
It would not be an exaggeration to say that the eventual success of reconstruction and peacebuilding in a given country hinges on whether security sector reform can be implemented effectively; and, therefore, SSR should not be seen merely as one aspect of institution-building. Без преувеличения можно сказать, что окончательный успех восстановления и миростроительства в той или иной стране зависит от того, насколько эффективно будет там проведена реформа в сфере безопасности; и поэтому реформирование сектора безопасности нельзя считать просто одним из аспектов институционального строительства.
With every spammer we flag, with every idea we post, comment we share, we're actually signaling how well we collaborate, and whether we can or can't be trusted. С каждым помеченным спамером, с каждой опубликованной идеей, с каждым оставленным комментарием, мы на самом деле показываем, насколько хорошо мы взаимодействуем и можно или нельзя нам доверять.