Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Whether - Насколько"

Примеры: Whether - Насколько
Coward had a 19-year friendship with Prince George, Duke of Kent, but biographers differ on whether it was platonic. Георг в течение девятнадцати лет дружил с Ноэлом Кауардом, но биографы сомневаются, насколько их отношения были платоническими.
This includes identifying critical success factors for assessing whether suchpotential policy initiatives wouldill reduce the gender pay gap. Здесь речь идет о выявлении важных эффективных факторов, чтобы оценить, насколько такие инициативы способны сократить гендерное неравенство в оплате труда.
Thereby, all insured persons are guaranteed access to social security health benefits, regardless of whether the employer is up-to-date in respect of contribution payments. Таким образом, всему застрахованному населению обеспечен доступ к социальному обеспечению, независимо от того, насколько своевременно работодатель отчисляет страховые взносы.
This would also entail an inquiry into whether the court trial against the 23 businessmen was conducted in compliance with international human rights standards. Это также предусматривает расследование того, насколько судебный процесс над 23 предпринимателями соответствовал международным стандартам в области прав человека.
Registration depends on the party's founders, how well the constituent instruments have been prepared and whether the relevant legal requirements have been met. Вопрос регистрации зависит от самих инициаторов создания партии и от того, насколько качественно подготовлены учредительные документы и соблюдены требования законодательства.
A coroner's inquest into whether justifiable force had been used had not been completed by the end of the year. Дознание, проводимое с целью определить, насколько оправданным было применение силы, по состоянию на конец года ещё не завершилось.
How well the world makes them will determine whether the strong global growth of the last few years will be sustainable. И от того, насколько хорошо мир их реализует, зависит, продолжится ли бурный глобальный рост последних лет.
The natural response to all this is to ask whether happiness research is really reliable enough to be used by policymakers. Естественной реакцией на вышеизложенное может быть вопрос, насколько надежными являются исследования счастья для использования их результатов политиками, принимающими решения.
It is not certain whether they really understood the text in the document. Однако, неизвестно, насколько этот текст аутентичен.
I'm not sure whether the media is more exercised about the existence of a propaganda program or the fact that it was insufficiently guarded. Все масс-медия еще долго будут перетирать и программу по зомбированию, и то, насколько плохо она охранялась.
Central to the Cooperation Agreement was the need to assess very carefully whether the resources spent on the regional programme offered value for money. Ключевым фактором соглашения о сотруд-ничестве является необходимость тщательнейшей оценки того, насколько оправданными будут затраты на региональную программу.
I think it would behoove you to see him if for no other reason than to see whether your hurdles are surmountable. Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
There's not a country in the world that now is not asking whether we can afford what doctors do. В мире нет ни одной страны, которая сейчас не задаётся вопросом, насколько доступна работа докторов.
The decisive test of Dayton is whether the necessary conditions exist on the ground for people to return to their homes. Об эффективности Дейтонских соглашений следует судить по тому, насколько удалось создать необходимые условия для возвращения людей в свои дома.
There's not a country in the world that now is not asking whether we can afford what doctors do. В мире нет ни одной страны, которая сейчас не задаётся вопросом, насколько доступна работа докторов.
It would not become clear whether the addition of congruent provisions to the common core document would achieve this aim until States began to test the format. Пока государства не опробовали новый формат, трудно судить о том, насколько включение конгруэнтных положений в общий базовый документ способствует достижению этой цели.
Governments recommitted to achieving the Goals, but whether that will happen remains to be seen. Правительства вновь заявили о своей приверженности достижению целей, но насколько эта приверженность реализуется на деле, покажет время.
This is a vital step if UNHCR is to understand whether it is using its resources cost-effectively, a key point that the Board emphasized in its previous report. Это чрезвычайно важно для УВКБ, чтобы понять, насколько эффективно с точки зрения затрат оно использует свои ресурсы; это один из ключевых моментов, на которые Комиссия обращала особое внимание в своем прошлом докладе.
The element "vehicle" assesses whether any faults or deficiencies of the vehicles could have contributed to the cause or progress. Элемент "транспортное средство" оценивается по тому, насколько какие-либо недостатки или неисправности транспортных средств могли служить одной из причин или повлиять на характер дорожно-транспортного происшествия.
However, the standard by which the United States judged "human rights" and "democracy" was whether the Government concerned was pro-American. Однако стандарты, по которым Соединенные Штаты судят о положении дел в области "прав человека" и "демократии", состоят в том, насколько соответствующее правительство является про-американским.
Because the letters and diaries of that time were later destroyed by Augusta, it is not clear whether she seriously considered this option. Августа уничтожила свои дневниковые записи и переписку этого периода, поэтому судить о том, насколько серьёзно она относилась к таким проектам, не представляется возможным.
There's an extraordinary woman named Clare Boothe Luce. It'll be your generational determinant as to whether her name means much to you. Есть одна удивительная женщина, Клэр Бут Люс. Ваш возраст, вашу принадлежность к поколению можно определить через то, насколько много для вас значит это имя.
While she understood what Amnesty International was suggesting in its letter, she was not sure whether that was in accordance with the Covenant. Хотя она понимает суть содержащегося в письме организации «Международная амнистия» предложения, она не уверена, насколько это предложение согласуется с положениями Пакта.
Nevertheless, unemployment rates tell only part of the story, as they give no indication of the quality of jobs and whether those jobs provide secure and sustainable livelihoods. Вместе с тем, уровень безработицы не дает полного представления о реальном положении вещей, т.к. он не позволяет судить о качественных характеристиках занятости или о том, насколько имеющиеся рабочие места могут служить надежным и стабильным источником средств к существованию.
It would be necessary, for example, to reconsider whether the confidentiality of medical records was adequately covered under draft article 14. Например, необходимо будет вновь рассмотреть вопрос о том, насколько адекватно требование о сохранении конфиденциального характера информации о здоровье инвалидов отражено в проекте статьи 14.