Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Whether - Насколько"

Примеры: Whether - Насколько
There should be further discussions under item 123 as to whether 15 November was a realistic date for taking up the budget item. ЗЗ. В соответствии с пунктом 123 следует продолжить обсуждение вопроса о том, насколько реалистична установленная на 15 ноября дата начала обсуждения пункта, касающегося бюджета.
Nor was it clear whether the peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina could be continued without a substantial United Nations presence and support facilities in Croatia. Неясно было и то, насколько возможно продолжение операций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине без значительного присутствия Организации Объединенных Наций и наличия у нее средств тылового обеспечения в Хорватии.
The Ministries does not monitor whether owners of enterprises, which are provided credits through projects, regularly pay salaries and contributions for different taxes to their employees. Министерства не следят за тем, насколько регулярно владельцы предприятий, которые получают кредиты в рамках проектов, выплачивают зарплату своим работникам и производят различные налоговые отчисления.
Second, she wished to know how effective the programmes had been in eliminating discrimination against women and whether any impact assessments were carried out. Во-вторых, оратор хочет знать, насколько эффективными были осуществленные программы в плане ликвидации дискриминации в отношении женщин и были ли проведены какие-либо оценки результатов.
The establishment of a comprehensive movables encumbrance registry raises the question of whether it is feasible to coordinate publicity where a security agreement covers both immovables and movables. В связи с созданием комплексного реестра обременения движимого имущества возникает вопрос о том, насколько возможно согласовать требования в отношении публичности в тех случаях, когда соглашение об обеспечении охватывает как недвижимое, так и движимое имущество.
He expressed a desire to marry her, though it is not clear exactly how serious his intentions were, or whether they were reciprocated. Он выразил желание жениться на ней, хотя не совсем ясно, насколько серьезны его намерения были, и были ли они взаимны.
Our professional task is to attempt to establish whether a candidate meets the required criteria by conducting a personal interview and checking references. Наша задача с точки зрения профессионалов - попытаться в личном интервью, при проверке рекомендаций выяснить, насколько соответствует тот или иной кандидат заявке.
A controversy among Lisp programmers is whether, and how much, the s-expressions of the language should be complemented by other forms of syntax. Среди программистов на Lisp споры вызывает вопрос, нужно ли, и насколько дополнять синтаксис S-выражений другими формами синтаксиса.
One must realize that individuals choose whether to play the role of cosmopolitan or local, and how much to invest in that role. Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
The Lost Age generally received positive reviews, but critics were divided on whether or not the game was better than the original Golden Sun. Игра получила в основном положительные отзывы, однако мнения критиков разделились относительно того, насколько игра лучше своей предшественницы Golden Sun.
And you needn't worry how long the book is, or whether it's a comic strip or an epic. И вам не нужно волноваться насколько длинная книга, комикс ли это или эпическая поэма.
She would also like to know in what way public investment in rural development benefited women; and if any technology was involved, whether it was environmentally friendly. Кроме того, она хотела бы знать, в какой мере государственные инвестиции в развитие сельского хозяйства отвечают интересам женщин и если при этом речь идет о применении каких-либо технологий, то насколько они экологически безопасны.
One of the conditions for the revitalization of the United Nations is whether it aspires to lay down moral standards in political and legal relations among nations. Одним из условий активизации Организации Объединенных Наций является то, насколько она стремится определять моральные стандарты в политических и правовых отношениях между государствами.
The extent of the poverty impact for countries that will lose market share depends on whether rules of origin criteria applied to their exports. Насколько эти изменения отразятся на проблеме нищеты в странах, которые утратят свою долю рынка, будет зависеть от распространения на их экспорт критериев правил происхождения.
The experience of the Yugoslavia Tribunal will be relevant to determining whether this formulation is a good one in practice. Опыт этого Трибунала покажет, насколько удачным будет применение этой формулировки на практике.
I mean, it basically challenges our existence and whether or not we matter. В нем обсуждается вопрос о существовании человечества И насколько ЭТО важно.
In seeking to ascertain whether their ethnic origins were different from the majority of the population, the Committee was acting fully within the framework of the Convention. Пытаясь оценить, насколько их этническое происхождение отличается от этнического происхождения большей части населения, Комитет действует в полном соответствии с Конвенцией.
The reason is that there is no way of knowing whether the dispersion in the sample data represents the dispersion in the population. Причиной этого является невозможность установления того, насколько дисперсия выборочных данных отражает дисперсию по всей совокупности.
However, whether or not the Agreement itself is a success can only be determined when it comes into force and its effects can be measured through actual market developments. Однако то, насколько это соглашение само по себе является удачным, выяснится лишь после того, как оно вступит в силу и эффект от его применения можно будет оценить с точки зрения реальной конъюнктуры на рынке.
The first is whether the thematic aspects, academic content and research projects are focused on the pursuit of peace which constitutes the objective and purpose of the University. Во-первых, насколько тематические аспекты, академическое содержание и исследовательские проекты сосредоточены на проблеме укрепления мира, что является целью и задачей Университета.
The question was raised whether the grounds for revision listed in article 50 were broad enough to accommodate developments in relevant national law. Был поднят вопрос о том, насколько перечисленные в статье 50 основания для пересмотра позволяют учитывать изменения в соответствующем национальном законодательстве.
The processes (e.g., whether they involve monetary exchanges or transfers of ownership); процессы (например, насколько операции в этой области связаны с денежными расчетами или передачей права собственности);
With regard to the First Committee, the question arose of whether its agenda was not overcharged and how many of its items remained relevant. Что касается Первого комитета, то прежде всего встает вопрос о том, не перегружена ли его повестка дня и насколько актуальны многие из ее пунктов в современных условиях.
We wonder whether, if this trend continues, it is advisable for ever-greater responsibilities to be concentrated in the Security Council. Мы задаемся вопросом относительно того, насколько разумно возлагать большую ответственность на Совет Безопасности в условиях сохранения этой тенденции.
He asked to what extent such legislation was systematically monitored and whether the CRE and other competent bodies were properly equipped for that task. Оратор спрашивает, насколько систематически контролируется осуществление этого законодательства и располагают ли КРР и другие компетентные органы надлежащими возможностями для выполнения этой задачи.