The main concern is to establish whether the practice is acceptable for international trials. |
Главный вопрос заключается в том, чтобы определить, насколько приемлема эта практика для международного судопроизводства. |
The first is whether the draft norms sufficiently address indigenous peoples' concerns. |
Первый вопрос состоит в том, насколько полно проект норм отражает озабоченность коренных народов. |
Maybe we can hear whether there is any confirmation of this news from Mr. Annabi. |
Возможно, г-н Аннаби мог бы сказать, насколько достоверны эти сведения. |
Please provide information how the National Anti-Poverty Strategy is monitored and whether it is effective in reducing the incidence of poverty. |
Просьба представить информацию о том, как осуществляется наблюдение за осуществлением Национальной стратегии борьбы с нищетой и насколько она эффективна в плане сокращения масштабов нищеты. |
The question is whether they go far enough. |
Весь вопрос в том, насколько они амбициозны. |
A detailed agenda of commitments and undertakings followed, but now, we must ask ourselves whether much has changed. |
Была составлена подробная повестка дня соответствующих обязательств и мероприятий, но сегодня мы должны спросить себя, насколько изменилась ситуация в этой области. |
It assesses whether UNDAF and CCA are integrated or harmonized with national development efforts and planning mechanisms. |
В ней определяется, насколько РПООНПР и ОАС увязаны или согласованы с национальными усилиями в области развития и механизмами планирования. |
We will therefore be able to assess very soon whether these authorities are serious or simply buying time. |
Поэтому весьма скоро мы сможем убедиться, насколько серьезно настроены эти власти, или они просто пытаются выиграть время. |
The test, therefore, is whether the programmes that are developed contribute to the goals of UNDP. |
Следовательно, вопрос состоит в том, насколько таким образом разработанные программы способствуют достижению целей ПРООН. |
The ROAR analysis includes an assessment of whether the results reflect any systematic variation according to country income group. |
Анализ в ГООР включает в себя оценку того, насколько результаты отражают какое-либо систематическое отклонение в группе стран с тем или иным уровнем дохода. |
The success of reconciliation and peacebuilding efforts depends largely on whether Somalis rapidly perceive positive dividends. |
Успех усилий в области примирения и миростроительства в значительной степени зависит от того, насколько быстро сомалийцы осознают положительные стороны. |
The key issue is whether or not institutions officials are properly weighing the public interest. |
Ключевой вопрос состоит в том, насколько адекватно должностные лица этих учреждений учитывают общественные интересы. |
Assessing whether Africa's partners are living up to their commitments should also be carried out on a country-by-country basis. |
Оценка того, насколько партнеры Африки выполняют свои обязательства, также должна проводиться на пострановой основе. |
A speaker raised a question about whether harmonization procedures were flexible enough, bearing in mind the differences in country situations. |
Один из ораторов поднял вопрос о том, насколько гибкими являются процедуры согласования, учитывая различия в положении разных стран. |
To what extent guarantees are needed here and whether this is sufficient are currently under consideration. |
Насколько необходимы эти гарантии и являются ли они достаточными - эти вопросы сейчас рассматриваются. |
Some delegations questioned whether it was appropriate for the Court to be asked to assess political issues. |
Ряд делегаций задали вопрос о том, насколько уместно было бы поручить Суду заниматься рассмотрением политических вопросов. |
As he understood it, the point was whether arbitration courts came under article 14 or not. |
Насколько понимает Докладчик, существо вопроса состоит в том, относятся ли арбитражные органы к статье 14 или нет. |
The weeks and months to come would reveal whether those efforts were successful. |
Ближайшие недели и месяцы покажут, насколько эффективны эти усилия. |
It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. |
Она будет зависеть от того, насколько наши усилия будут помогать народам и общинам жить в условиях большей безопасности. |
The purpose of the review was to assess whether the conditions are now in place for conducting the process to determine Kosovo's future status. |
Целью данного обзора было проведение оценки того, насколько текущие условия позволяют провести процесс по определению будущего статуса Косово. |
One speaker questioned, however, whether it would be feasible to meet current demand for mercury without primary production. |
Однако один из выступавших задал вопрос о том, насколько реально удовлетворить текущий спрос на ртуть без первичного производства. |
Perhaps the delegation could comment on the question of whether those provisions were in conformity with article 2 of the Covenant. |
Быть может, польская делегация могла бы прокомментировать, насколько эти положения соответствуют статье 2 Пакта. |
Most debates addressed whether the war was justified. |
Большинство дискуссий касались темы: насколько была оправдана война. |
So it is important to know whether this breakout growth phase is sustainable. |
Поэтому важно знать, насколько устойчива эта фаза роста. |
We should give very careful thought to whether this disproportion is justified. |
Видимо, стоит подумать, насколько оправдана такая диспропорция. |