| UNCDF has a unique financial mandate within the UN system. | Фонд ООН для инвестиций в развитие имеет уникальные финансовые полномочия в системе ООН. |
| The Committee may establish technical subcommittees to deal with any issue that may arise within its mandate. | Комитет вправе учреждать технические подкомитеты для решения любых возможных вопросов, входящих в его полномочия. |
| If that potential existed, then the parties had a mandate to explore it. | Если такие возможности имеются, то у Сторон есть на то все полномочия, чтобы изучить их. |
| Its constitutional mandate to address military, political, economic and social disputes notwithstanding, the National Council is poorly resourced and ineffective. | Несмотря на свои конституционные полномочия по разрешению военных, политических, экономических и социальных споров, Национальный совет не имеет достаточных ресурсов и действует неэффективно. |
| To draw lessons from the First World War to assist the Security Council in discharging its mandate in maintaining international peace and security. | Сделать выводы из Первой мировой войны для того, чтобы помочь Совету Безопасности выполнять его полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Parliamentarians are elected for four-year terms and exercise their mandate freely. | Депутаты избираются на четыре года и свободно осуществляют свои полномочия. |
| The Platform's functions include a mandate to identify and prioritize key scientific information needed for policymakers at appropriate scales. | Функции Платформы включают полномочия по выявлению и определению приоритетности ключевой научной информации, необходимой директивным органам в соответствующих масштабах. |
| The Platform's functions include the mandate to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate. | Функции Платформы включают полномочия по мобилизации поддержки для проведения субрегиональных и национальных оценок, если это будет сочтено целесообразным. |
| The Platform's functions include the mandate to maintain a catalogue of relevant past, ongoing and planned assessments. | Функции Платформы включают полномочия по поддержанию каталога соответствующих прошедших, текущих и планируемых оценок. |
| In the meantime, it might wish to confirm the secretariat's mandate to coordinate with the World Bank on the issue. | Между тем Комиссия, возможно, пожелает подтвердить полномочия Секретариата координировать деятельность с Всемирным банком по данному вопросу. |
| Depending on MAF focus, the lead is taken by the organization with the mandate and capacity. | В зависимости от приоритетных задач инициативы УДЦРТ главная роль возлагается на организацию, которая имеет соответствующие полномочия и возможности. |
| It is within this context that the Commission for Social Development has a mandate to discuss and consider the social dimensions of NEPAD. | Именно в этом контексте Комиссия социального развития имеет полномочия обсуждать и рассматривать социальные цели НЕПАД. |
| A working group for the implementation of the recruitment strategy has been nominated; its mandate expires on 31 October 2011. | Была назначена рабочая группа по осуществлению этой программы; ее полномочия истекают 31 октября 2011 года. |
| Its mandate was strengthened when Finland joined the European Union. | После вступления Финляндии в Европейский союз ее полномочия были расширены. |
| Similarly, there is no mandate to follow-up the availability of documentation. | Кроме того, отсутствуют какие-либо полномочия по контролю за наличием документации. |
| It is therefore important the largest agency has the mandate and the resources to provide such guidance. | Поэтому необходимо, чтобы это крупнейшее агентство имело полномочия и ресурсы на предоставление таких консультаций. |
| The function needs to have a clear mandate and the resources to follow up and develop standards. | Эта функция требует четко определить полномочия и ресурсы в области контроля и разработки нормативов. |
| We urge our governments to join in the fight against terrorism while also fulfilling their mandate to provide security to all citizens. | Мы призываем правительства наших стран объединиться в борьбе с терроризмом, выполняя при этом свои полномочия по обеспечению безопасности всех граждан. |
| The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. | Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
| Articles 28 and 29 establish the mandate, rights and duties of GIAA. | В статьях 28 и 29 оговариваются полномочия, права и обязанности ПУИПК. |
| Please clarify the mandate and terms of the National Referral System (paras. 86 and 87). | Просьба пояснить полномочия и круг ведения Национальной системы помощи (пункты 86 и 87). |
| The Act grants a broad mandate to the High Commission, whose members are elected by the national parliament. | Этот закон предоставляет широкие полномочия Высшей комиссии, члены которой избираются национальным парламентом. |
| We gather this evening with a new mandate for America. | Сегодня вечером Америка дала нам полномочия. |
| You have a mandate, you're the boss. | У тебя есть полномочия, ты - босс. |
| He did not tell me that he wished to extend Lahoud's mandate. | Он не сказал мне, что он хотел бы продлить полномочия Лахуда. |