Independently of whether the mandate of the judge is for life or for a limited period of time, it is crucial that tenure be guaranteed through the irremovability of the judge for the period he/she has been appointed. |
Независимо от того, являются ли полномочия судьи пожизненными или на определенный срок, крайне важно обеспечить, чтобы пребывание в должности было гарантировано принципом несменяемости судей на протяжении всего срока, на который они были назначены. |
However it may be admitted that a State whose mandate is at an end might carry on its participation with full rights in a working group, with a view to strict continuity in the working group's work. |
Тем не менее можно допустить, чтобы государство, полномочия которого заканчиваются, продолжало свое полноправное участие в деятельности рабочей группы в целях обеспечения преемственности в работе. |
The Bali Strategic Plan gave UNEP the mandate to enhance delivery by UNEP of technology support and capacity-building to developing countries as well as to countries with economies in transition, including by mainstreaming technology support and capacity-building throughout UNEP activities. |
В Балийском стратегическом плане предусмотрены полномочия ЮНЕП по повышению результативности мероприятий, осуществляемых ЮНЕП по вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая уделение первоочередного внимания аспектам технической поддержки и создания потенциала в рамках всех видов деятельности ЮНЕП. |
Based on the mandate given to the Special Envoy for the Great Lakes Region by the Security Council in resolution 2098 (2013), the overarching planning assumptions for the 2015 budget will be centred on the following programmatic activities: |
Учитывая полномочия, которыми Совет Безопасности наделил Специального посланника по району Великих озер в резолюции 2098 (2013), центральное место в основных предположениях, положенных в основу планирования бюджета на 2015 год, будут занимать следующие виды программной деятельности: |
In order to promote coherence throughout the United Nations system and focus on gender equality results, the General Assembly, in its resolution 67/226, broadened the evaluation mandate of UN-Women to include a United Nations system-wide role. |
В целях содействия слаженности в системе Организации Объединенных Наций и нацеленности на результаты в обеспечении гендерного равенства в недавно принятой резолюции Генеральной Ассамблеи 67/226 полномочия Структуры «ООН-женщины» по оценке расширены за счет включения функций оценки в масштабе всей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Environment Assembly is the governing body of UNEP with a United Nations system-wide mandate to take strategic decisions, provide political guidance on the work of the United Nations system in the area of the environment and promote a strong science-policy interface. |
Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде является руководящим органом ЮНЕП, имеющим распространяющиеся на всю систему Организации Объединенных Наций полномочия принимать стратегические решения, обеспечивать политическое руководство в работе системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и способствовать прочному увязыванию вопросов науки и политики. |
The Chair of the informal working group on QRTV reported on the conclusions of the last meeting of the informal working group held in Geneva on 6-7 February 2012 and announced that his group's mandate expired. |
Председатель неофициальной рабочей группы по БАТС сообщил о выводах, сделанных на последнем совещании неофициальной рабочей группы, которое состоялось в Женеве 6-7 февраля 2012 года, и проинформировал о том, что полномочия его группы истекли. |
127.47 Provide constitutional bodies, such as the National Human Rights Commission, and relevant government entities with the necessary mandate to effectively investigate and document all crimes against ethnic and religious minorities with a view to prosecuting those responsible (Denmark); |
127.47 предоставить конституционным органам, таким как Национальная комиссия по правам человека, и соответствующим государственным учреждениям необходимые полномочия для эффективного расследования и документирования всех преступлений против этнических и религиозных меньшинств в целях привлечения к ответственности виновных в их совершении (Дания); |
CERD urged Chile to give INDH a broad mandate and the necessary means to protect and promote human rights and to guarantee the immunity of its members. |
КЛРД настоятельно призвал Чили предоставить Национальному институту по правам человека широкие полномочия и необходимые средства для обеспечения защиты и поощрения прав человека и гарантирования иммунитета его членов |
In accordance with the mandate conferred on the Committee under articles 17, 19 and 20 of ADN, the contracting parties attending the session must transmit to the Executive Secretary of ECE the credentials of their representatives and, where appropriate, those of alternates. |
С учетом функций Комитета, предусмотренных в статьях 17, 19 и 20 ВОПОГ, Договаривающиеся стороны, которые будут участвовать в работе сессии, должны представить Исполнительному секретарю ЕЭК ООН полномочия их представителей и, в случае необходимости, полномочия их заместителей. |
The need to identify and nominate individuals that are involved in forest policy development and implementation and that have the mandate and authority to make forest policy related decisions; |
выявлять и назначать экспертов, которые участвуют в разработке и осуществлении лесохозяйственной политики и имеют мандат и полномочия принимать решения по вопросам, касающимся лесохозяйственной политики; |
In order to implement the mandate of MINUSMA, the Secretary-General requests commitment authority, with assessment for the period from 25 April to 31 December 2013 in the amount of $454,426,300, inclusive of the $83,690,200 previously authorized by the Advisory Committee. |
Для целей выполнения мандата МИНУСМА Генеральный секретарь просит предоставить полномочия на принятие обязательств с начислением взносов на период с 25 апреля по 31 декабря 2013 года на сумму в размере 454426300 долл. США, включая сумму в размере 83690200 долл. США, ранее утвержденную Консультативным комитетом. |
The powers of the competition agencies to set priorities and allocate resources vary with respect to the competition law mandate itself, degrees of consistency and predictability and are influenced by the objectives of the law and how clearly they are articulated. |
Полномочия органов по вопросам конкуренции по расстановке приоритетов и распределению ресурсов варьируются в зависимости от мандата, определяемого законом о конкуренции, степени последовательности и предсказуемости, а также влияния задач, установленных законом, и четкости их определения. |
Regarding powers of prosecution in the region, the reviews revealed that among the civil law countries, none of the specialized bodies had the mandate to prosecute cases, while in half of the common law countries full or partial prosecution powers had been delegated to the agencies. |
Что касается права осуществлять уголовное преследование в регионе, то в результате обзоров было выявлено, что в странах гражданского права ни один специализированный орган не был наделен правом возбуждать уголовные дела, хотя в половине стран общего права такие полномочия были полностью или частично делегированы соответствующим учреждениям. |
(a) Ensure the independence of the National Human Rights Institution, in compliance with the Paris Principles and provide it with sufficient human and financial resources and a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality; |
а) обеспечить самостоятельность национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему достаточные кадровые и финансовые ресурсы и широкие полномочия в области прав человека, а также конкретный мандат по обеспечению равенства мужчин и женщин; |
94.24. Establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles to monitor and promote human rights, including its mandate to receive and take actions on individual complaints (Kyrgyzstan); 94.25. |
94.24 создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами в целях наблюдения за осуществлением прав человека и их поощрения, включая его полномочия получать индивидуальные сообщения и принимать по ним меры (Кыргызстан); |
Based on such a mandate, the Ombudsman's Office has assigned a commissioner to focus on issues relating to ethnic minorities and to carry out activities to advise the Government on its policies relating to ethnic minorities. |
Опираясь на эти полномочия, Управление омбудсмена назначило уполномоченного по вопросам, касающимся этнических меньшинств, которому поручено давать правительству рекомендации по вопросам политики, связанной с этническими меньшинствами. |
While clearly excluding the right of self-determination in cases to which the principle of territorial integrity properly applied, the Declaration created no mandate to promote the decolonization of a territory in accordance with the principle of territorial integrity. |
Несмотря на то что в Декларации ясно говорится об исключении права на самоопределение в тех случаях, когда применим принцип территориальной целостности, в ней не предусматриваются полномочия на осуществление деколонизации территории, подпадающей под действие принципа территориальной целостности. |
As regards the possible content of the new convention, there was general agreement that the Expert Group should be mindful of its mandate, which was to prepare draft terms of reference for the negotiation of the new convention. |
Что касается возможного содержания новой конвенции, то, по общему мнению, Группа экспертов должна учитывать свои полномочия, которые преду-сматривают подготовку проекта мандата на разработку новой конвенции. |
Ms. Chutikul noted that the mandate of the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood with regard to women was to design, coordinate, implement and monitor Government policy on the advancement of women. |
Г-жа Чутикул отмечает, что полномочия Министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, касающиеся женщин, состоят в том, чтобы разрабатывать, координировать, проводить и контролировать политику правительства по улучшению положения женщин. |
(a) Establishment of a working group with the mandate of contributing, with studies of a legal nature, to the work of the Working Group established by General Assembly resolution 48/26 on the following matters: |
а) учреждение рабочей группы, в полномочия которой входило бы содействие - путем проведения исследований юридического характера - деятельности Рабочей группы, учрежденной резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи, по следующим вопросам: |
How can we seriously consider the accuracy of information provided by the current monitoring team when its manpower, resources and mandate fall well short of that asserted as a minimum necessary for the job by recent reports from the Secretary-General? |
Как мы можем серьезно оценивать точность информации, предоставляемой нынешней группой наблюдателей, если численность ее личного состава и ее ресурсы и полномочия не отвечают минимально необходимым требованиям для выполнения этой работы, как это следует из недавних докладов Генерального секретаря? |
In the report (A/48/645) of the Special Political and Decolonization Committee I was given a mandate to continue these consultations with a view to arriving at a consensus recommendation on the new membership of the Committee. |
В докладе (А/48/645) Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации мне были предоставлены полномочия продолжить эти консультации, с тем чтобы прийти к консенсусной рекомендации по новому членскому составу Комитета. |
The right to development must also be included in the basic texts which establish, or govern the activities and projects of, United Nations organizations, organs and bodies, as well as international organizations whose mandate relates to the right to development. |
Право на развитие должно также учитываться в основных текстах, учреждающих (или регулирующих их деятельность и проекты) институты, органы и организации системы Организации Объединенных Наций и международные организации, в полномочия которых входят вопросы, касающиеся права на развитие. |
The Sixth Meeting of the States parties to elect five members of the Committee to replace those members whose mandate expires on 28 February 1997 is scheduled to take place on 18 February 1997 at Headquarters. |
Шестое совещание государств-участников для избрания пяти членов Комитета взамен тех членов, полномочия которых истекают 28 февраля 1997 года, запланировано на 18 февраля 1997 года в Центральных учреждениях. |