| It is unlikely, however, that a typical peacekeeping mission will have an executive mandate. | Однако маловероятно, что типичная миссия по поддержанию мира будет иметь исполнительные полномочия. |
| The State of Qatar wholeheartedly supports their commendable efforts and mandate. | Государство Катар искренне поддерживает их похвальные усилия и полномочия. |
| The Law on the Prosecutor's Office regulated the activities of that Office and defined the status and mandate of the prosecutors. | Закон о прокуратуре регулирует деятельность этого учреждения и определяет статус и полномочия прокуроров. |
| The officer's mandate would be to address matters relating to women's concerns at the regional level. | В полномочия сотрудника будет входить рассмотрение вопросов, касающихся вызывающих обеспокоенность женщин проблем на региональном уровне. |
| They receive their mandate through their governing bodies or the conferences of the parties to specific conventions. | Они получают соответствующие полномочия от своих руководящих органов или конференций Сторон конкретных конвенций. |
| Saudi Arabia calls for the General Assembly to regain its mandate as the principal body of the United Nations, as prescribed by its Charter. | Саудовская Аравия призывает Генеральную Ассамблею вернуть себе полномочия как главного органа Организации Объединенных Наций согласно положениям ее Устава. |
| It should have a broad mandate and a membership that ensured the equitable geographical representation of the Member States. | Совет должен иметь широкие полномочия и членство, обеспечивающее справедливую географическую представленность государств-членов. |
| Its mandate should preclude the politicization of human rights and the use of double standards. | Его полномочия должны препятствовать политизации прав человека и использованию двойных стандартов. |
| However, the Committee had a clearly defined mandate and must be mindful of the responsibilities and limits set forth in the Convention. | Вместе с тем Комитет имеет четко определенные полномочия и должен учитывать предусмотренные в Конвенции обязанности и ограничения. |
| She hoped that the Human Rights Council could fulfil its mandate without an unhealthy exchange of accusations. | Она надеется, что Совет по правам человека может осуществлять свои полномочия без непродуктивного обмена обвинениями. |
| The National Machinery for the Advancement of women has the mandate to prepare and submit the Report without Parliamentary endorsement. | Национальный механизм по улучшению положения женщин имеет полномочия на подготовку и представление данного доклада без утверждения его парламентом. |
| The commission's mandate was to evaluate existing support systems in the scholastic and family-support area and to perform a needs assessment. | Полномочия комиссии включали выявление имеющихся систем поддержки школы и семьи и оценку потребностей. |
| The Council's mandate included drafting new laws and preparing State policy regarding gender equity. | В полномочия Совета входит подготовка проектов новых законов и разработка государственной политики в отношении равноправия мужчин и женщин. |
| The mandate of the three parliamentary advocates, two men and one woman, was not limited to gender issues. | Полномочия трех парламентских адвокатов, двух мужчин и одной женщины, не ограничиваются гендерными вопросами. |
| The Security Council has created a Committee against terrorism with the mandate of verifying the implementation of its resolution 1373. | Совет Безопасности учредил Комитет по борьбе с терроризмом, предоставив ему полномочия по осуществлению наблюдения за ходом выполнения его резолюции 1373. |
| Both Working Groups requested and received a strong mandate from the Plenary to approach the World Customs Organization and suggest possible solutions to classification uncertainties. | Обе рабочие группы запросили и получили от пленарного совещания полномочия на то, чтобы обратиться во Всемирную таможенную организацию и предложить возможные варианты устранения неясных моментов в классификации. |
| The mandate of the Panel's members has now elapsed and it has not been reconstituted. | Теперь полномочия членов Группы истекли, и она не была воссоздана. |
| One National AIDS Coordinating Authority, with a broad-based multisectoral mandate. | Единый национальный координационный орган по СПИДу, имеющий широкие межведомственные полномочия. |
| The office was not created with any legislation, and there are no provisions describing its precise mandate. | Офис был создан в обход законодательства без каких-либо положений, описывающих его чёткие полномочия. |
| Local budgets are the financial base of local governments; the resources accumulated in these budgets determine how effectively local authorities can carry out their mandate. | Местные бюджеты являются финансовой базой местного самоуправления и от объёма ресурсов, аккумулируемых в этих бюджетах, зависит насколько результативно местные органы власти будут выполнять возложенные на них полномочия. |
| In 1995, the mandate of the first convocation were extended without any elections. | В 1995 году полномочия первого созыва были продлены без выборов. |
| The mandate and the operating procedures of the Commission were clearly spelled out. | Полномочия и регламент работы комиссии были тщательно продуманы. |
| Their mandate and operations are governed by the Local Government Act 1995. | Статус районов и полномочия их органов регулируются Законом о местном самоуправлении, принятом в 1995 году. |
| Therefore, I need the greatest influence, and the strongest mandate possible. | Поэтому мне нужно наибольшее влияние и широчайшие полномочия. |
| But in Bester's case, that mandate is just a little broader. | Но у Бестера полномочия несколько более обширны. |