Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
The challenge for the Council, noted a third discussant, was that its mandate under the Charter was very broad, yet its powers were much more limited than its authority. Проблема Совета, отметил третий участник дискуссии, заключается в том, что его мандат по Уставу является весьма широким, а его полномочия гораздо более ограниченными по сравнению с его кругом ведения.
The Committee recommends that the State party ensure that the status, mandate, powers and areas of responsibility of the two plenipotentiaries who are to be appointed are not inferior to those of the Deputy Prime Minister for Human Rights and National Minorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы статус, мандат, полномочия и функции двух полномочных представителей, которые будут назначены, не были меньше, чем у заместителя премьер-министра по правам человека и национальных меньшинств.
AI recommended to broaden the mandate and powers of the institutions tasked with guaranteeing the principle of equality and non-discrimination including capacities to monitor actions by both state and private actors and to impose legally binding measures. МА рекомендовала расширить мандат и полномочия учреждений, которым поручено гарантировать принцип равенства и недискриминацию, включая полномочия по контролю за деятельностью субъектов из государственного и частного секторов и по принятию юридически обязательных мер.
Before discussing the contents of the Special Rapporteur's report, his delegation wished to observe that the Special Rapporteur had a specific mandate, which was to submit a report to the General Assembly and the Commission on Human Rights, and that he had exceeded that mandate. Не касаясь пока содержания доклада Специального докладчика, делегация Судана хотела бы подчеркнуть, что последний, имевший четкое поручение представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, превысил свои полномочия.
(c) Ensure that the Deputy Protector be provided an explicit legally defined mandate and its department sufficient human and financial resources to carry out its mandate effectively; and с) обеспечить, чтобы заместитель защитника получил прямые юридические полномочия и чтобы его подразделение имело достаточные людские и финансовые ресурсы для осуществления своего мандата действенным образом; а также
JS7 was concerned with the amendments made to the Law on Police Duties and Responsibilities in June 2007, given the broad mandate to the police to stop and search with increased authority to use lethal weapons. Авторы СП7 выразили озабоченность в связи с поправками, внесенными в июне 2007 года в Закон об обязанностях и полномочиях полиции, расширившими полномочия полиции на задержание и обыск и на применение огнестрельного оружия.
The Committee recommends that Hong Kong, China, should strengthen the mandate of the Women's Commission by, inter alia, providing adequate financial and human resources so that it can effectively undertake its activities as the machinery for the advancement of women. Комитет рекомендует САР Гонконг расширить полномочия Комиссии по делам женщин, в частности путем предоставления ей достаточных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы она могла эффективно осуществлять свою деятельность в качестве механизма улучшения положения женщин.
Please explain the measures being taken to ensure that the Committee has the mandate to, and can adequately, enforce the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women (2011-2020) and other policies concerning women. Просьба пояснить, какие меры принимаются для того, чтобы у Комитета были полномочия для надлежащего обеспечения осуществления Программы развития китайских женщин (на 2011 - 2020 годы) и других политических курсов, касающихся женщин.
While the Regional Centres could explore an innovative fund-raising approach such as through the private sector, there was a lack of well-defined mandate and organizational arrangements for regional resource mobilization. Хотя Региональные центры могли использовать инновационный подход к мобилизации средств на осуществление программ, например через частный сектор, отсутствовали четко определенные полномочия и организационные договоренности, необходимые для мобилизации средств на региональном уровне.
(b) Consider establishing an independent national human rights institution, in accordance with the Paris Principles, with a strong mandate on women's issues and authority to consider and issue opinions and make recommendations on complaints submitted by women alleging violations of their rights. Ь) рассмотреть возможность создания независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, имеющего расширенные полномочия по рассмотрению вопросов, касающихся женщин, а также полномочия выносить мнения и рекомендации по представленным женщинами жалобам, содержащим утверждения о нарушениях их прав.
Durability measures in crisis prevention and recovery included ensuring that a government institution existed with a mandate to address relevant issues, particularly relevant in justice and security, elections, human rights, and disaster management. Меры обеспечения устойчивости в области предупреждения кризисов и восстановления включали обеспечение наличия государственного учреждения, имеющего полномочия по решению соответствующих вопросов, в частности, в области правосудия и обеспечения безопасности, проведения выборов, соблюдения прав человека и организации работ в случае стихийных бедствий.
While noting that the Ombudsman has a wide mandate as an independent authority, the Committee is concerned that its resources have been drastically cut at a time where there may be more necessity than ever to have a very active ombudsman. Отмечая, что Омбудсмен имеет широкие полномочия в качестве независимого органа, Комитет обеспокоен тем, что его ресурсы были резко сокращены именно в тот момент, когда государству-участнику как никогда важно располагать весьма активным омбудсменом.
National human rights institutions usually have a mandate to provide recommendations to various parts of the Government on what actions should be taken in a given case without these recommendations carrying any legal obligation. Национальные правозащитные учреждения, как правило, имеют полномочия предоставлять рекомендации различным структурам правительства в отношении того, какие действия следует предпринимать в том или ином случае, при этом эти рекомендации не имеют какой-либо юридической силы.
In addition, the Fourth Global Review of Aid for Trade would provide an opportunity to review progress on Aid for Trade and give a fresh mandate and vigour to the initiative. Кроме того, четвертый Глобальный обзор помощи в области торговли даст возможность проанализировать прогресс в этой сфере и предоставит новые полномочия инициативе и активизирует ее.
On Wednesday 24 or 25 August, Mr. Hariri, Mr. Jumblat and Mr. Berri were all invited to go to Damascus in order to be informed about the decision to extend Mr. Lahoud's mandate. В среду, 24 или 25 августа, г-н Харири, г-н Джумблат и г-н Берри были все приглашены поехать в Дамаск, с тем чтобы быть проинформированными о решении продлить полномочия г-на Лахуда.
I want to renew his mandate. (...) If Chirac wants me out of Lebanon, I will break Lebanon . (...) During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. Я хочу продлить его полномочия. (...) Если Ширак захочет вытеснить меня из Ливана, я расколю Ливан. (...) Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным.
The establishment of the Office of Greek Ombudsman, with a broad mandate related to human rights, including an assistant Ombudsman on the rights of the child. Учреждение в Греции должности омбудсмена, имеющего широкие полномочия в области прав человека, а также учреждение должности помощника омбудсмена по правам ребенка.
Its adoption as an international standard would not be consistent with that initial intention, particularly as, while the mandate of the Commission was to develop international trade law, insolvency was primarily a matter for municipal law. Принятие данного документа в качестве международного стандарта будет противоречить этому первоначальному намерению, в частности, потому, что режим несостоятельности является прежде всего вопросом внутригосударственного права, в то время как полномочия Комиссии предусматривают разработку права международной торговли.
The Ministry of Human Rights and Refugees has got a mandate to implement activities related to the implementation and follow up of the conventions on human rights, and therefore CEDAW convention as well. Министерству по правам человека и по делам беженцев были предоставлены полномочия для ведения деятельности, связанной с осуществлением и отслеживанием осуществления конвенций в области прав человека, а, следовательно, и конвенции КЛДЖ.
Both with the components of the Movement and with its other partners in the field, the ICRC engages in this permanent consultation process in a spirit of openness, complementarity and solidarity, with due respect for each entity's specific mandate. Координируя деятельность как между участниками движения, так и с другими партнерами, работающими в этой области, МККК осуществляет этот постоянный процесс консультаций в духе открытости, взаимодополнения и солидарности, уважая должным образом специфические полномочия каждой структуры .
The Commission's mandate to investigate allegations of disappearances that took place in the Northern and Eastern Provinces is due to the fact that such allegations are in greater number in these provinces... Комиссии были предоставлены полномочия по расследованию утверждений об исчезновениях, имевших место в Северной и Восточной провинциях, поскольку число таких утверждений в указанных провинциях постоянно нарастало...
However, the High Commissioner was concerned that the mechanism's independence might be compromised by its dependence on the Ministry of Justice and that its mandate and powers had not been defined by law. Тем не менее, Верховный комиссар была обеспокоена тем, что на независимость механизма может влиять его подчиненность Министерству юстиции и что его мандат и полномочия не определены законом.
To ensure efficiency of the operation in Kosovo, an UNMIK executive decision, dated 21 October 2003 identified the parameters of the Task Force and its responsibilities, but each component of the Task Force retained its respective authority and mandate. Для обеспечения эффективного проведения операции в Косово исполнительным решением МООНК от 21 октября 2003 года были установлены параметры Целевой группы и ее обязанности, при этом за каждым компонентом Целевой группы сохранены его соответствующие полномочия и мандат.
Among the requirements for investigations, the report identified the need for a clear mandate, including jurisdictions and authorities, operational independence, strong support from the executive head, and qualified investigators. В числе требований к проведению расследований в докладе были выделены необходимость четкого мандата, включая юрисдикционные аспекты и полномочия, оперативной независимости, твердой поддержки со стороны исполнительного главы и наличие квалифицированных специалистов по проведению расследований.
The UHRC had been established by the Uganda Human Rights Commission 1995 Constitution and had a broad mandate, which included powers to monitor government compliance with international human rights instruments, and the legal duty to make recommendations to Parliament and the Executive. КПЧУ была учреждена в соответствии с уставом Комиссии по правам человека Уганды 1995 года и наделена широким мандатом, который включает полномочия по контролю за соблюдением правительством международно-правовых документов в области прав человека и закрепленную законом обязанность выносить рекомендации парламенту и исполнительной власти.