The external auditor of UNRWA, the United Nations Board of Auditors, has a broad mandate to conduct audits and reviews, including on the general administration and effectiveness of operations. |
Внешний ревизор БАПОР - Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций - имеет широкие полномочия на проведение проверок и экспертиз, в том числе общей административной деятельности и эффективности операций. |
Those criteria should include consultation with the Board of Auditors for requests that could have an impact on the Board's mandate and in the context of the General Assembly's position on third-party audit agreements. |
Эти критерии должны включать консультации с Комиссией ревизоров относительно тех запросов, которые могут повлиять на полномочия Комиссии, а также в связи с позицией Генеральной Ассамблеи в отношении соглашений о проверках третьими сторонами. |
CIDA's mandate also includes working with countries in transition (CITs) to support democratic development and economic liberalization in Central and Eastern Europe and the newly independent states by building beneficial partnerships. |
Кроме того, в полномочия КАМР входит сотрудничество со странами с переходной экономикой (СПЭ) в деле поддержки демократического развития и экономической либерализации в странах Центральной и Восточной Европы и новых независимых государствах путем налаживания выгодного партнерства. |
The Task Force, whose mandate ended on August 31, 2000, has been credited with starting a dialogue about the federal Public Service's corporate culture and how to improve it. |
Целевая группа, чьи полномочия оканчивались 31 августа 2000 года, должна была положить начало диалогу по вопросам ведомственной культуры федеральной государственной службы и о путях ее улучшения. |
Its mandate was to take stock of the situation of members of visible minority groups in the federal Public Service and formulate a government wide action plan with benchmarks and follow-up mechanisms to ensure that the benchmarks were met. |
В ее полномочия входила оценка положения представителей групп заметных меньшинств в федеральной государственной службе и формулирование комплексного плана действий правительства, предусматривающего разработку целевых показателей и механизмов контроля для обеспечения их выполнения. |
The Committee's mandate is to review the state of labour-management relations in the federal public service, including federal collective bargaining legislation and that of other Canadian jurisdictions. |
В его полномочия входит обзор состояния отношений между профсоюзами и администрацией в федеральной государственной службе, включая федеральное законодательство о коллективных переговорах и аналогичное законодательство других административных субъектов Канады. |
The new mandate CMHC received in 1996 allows the corporation to operate on a more commercial basis in the face of increased competition in the mortgage financing market and changing technological environment. |
Новые полномочия, возложенные на ИСКК в 1996 году, открывают перед корпорацией возможность функционирования на более коммерческой основе и с учетом возросшей конкуренции на рынке ипотечного финансирования и изменяющейся технологической среды. |
The mandate of the advisory body should be legislated, and processes should be established to ensure that it is protected against undue political pressure from special interest groups. |
Полномочия консультативного органа должны определяться в законодательном порядке, и должен быть создан механизм обеспечения защиты этого органа от неправомерного политического давления со стороны групп, преследующих особые интересы. |
Where appropriate, national human rights institutions and ombudspersons should be given a mandate to monitor, promote and protect the rights of migrant children; |
Там, где это целесообразно, национальным учреждениям по правам человека и омбудсменам должны быть предоставлены полномочия по отслеживанию, поощрению соблюдения и защите прав детей-мигрантов; |
When such cases arise, they should be referred by either the executive head or the head of ethics office to the JIU, which has the mandate to conduct investigations in its participating organizations. |
В подобных случаях такие дела должны передаваться либо исполнительным главой, либо руководителем подразделения по вопросам этики в ОИГ, которая имеет полномочия на проведение расследований в ее участвующих организациях. |
While the JIU has the mandate to receive and investigate allegations against executive heads, it is more likely that the alleged wrongdoing will be reported to an internal entity in the first instance, such as the ethics office or internal oversight service. |
Хотя ОИГ имеет полномочия на получение и расследование жалоб на действия исполнительных глав, более вероятно, что обвинения в нарушениях будут в первую очередь направляться во внутренний орган, например в подразделение по вопросам этики или службу внутреннего надзора. |
Similarly, the Office of the Public Prosecutor, whose mandate is to monitor and oversee the application of laws in investigation, trial and the enforcement of court rulings, also has the right to challenge such a ruling or seek its annulment. |
Аналогичным образом Государственная прокуратура, в полномочия которой входит контроль и надзор за соблюдением законов в ходе проведения расследования, судебного разбирательства и исполнения судебных решений, также имеет право оспорить такое решение или добиваться его отмены. |
In consequence, the Secretary-General seeks a mandate to submit to the Assembly at its sixty-third session a report on the outcome of the comprehensive review of investigations in the United Nations. |
В связи с этим Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на представление Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклада о результатах всеобъемлющего обзора деятельности по проведению расследований в Организации Объединенных Наций. |
This new legislation will give the Unit a mandate to deal with the financing of terrorism, and the official communications issued by the Unit will be binding. |
Благодаря этому новому юридическому документу Отдел по предотвращению отмывания денег получит полномочия в области финансирования терроризма, а распространяемые им технические уведомления будут иметь обязательную силу. |
The security policy pursued to that end is based on human rights principles and on compliance with the legal provisions defining the mandate of the various law enforcement agencies and the manner in which they are to discharge their duties. |
Проводимая в этих целях политика обеспечения безопасности основана на уважении принципов прав человека и на соблюдении положений законодательства, определяющих полномочия различных правоохранительных органов и порядок исполнения ими своих обязанностей. |
The Committee recommends that the State party ensure that the entity designated for coordination purposes be given an adequate mandate and human and financial resources enabling it to effectively coordinate and monitor implementation at the national, regional (zoba) and sub-regional level. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить достаточные полномочия и людские и финансовые ресурсы органу, назначенному для осуществления координации, с тем чтобы он мог эффективно координировать и контролировать выполнение стратегий на национальном, региональном (провинциальном) и субрегиональном уровнях. |
As we wished, the resolution we have just adopted also gives the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA a clear mandate and stronger authority to carry out their mission. |
Как мы и хотели, только что принятая нами резолюция также дает Исполнительному председателю ЮНМОВИК и Генеральному директору МАГАТЭ четкий мандат и большие полномочия для выполнения их миссии. |
The Special Representatives and Executive Representatives have a mandate and continuous local presence, which confers a particular role and authority. |
Специальные представители и исполнительные представители Генерального секретаря имеют соответствующий мандат и постоянно находятся на месте, в силу чего они должны играть особую роль и иметь особые полномочия. |
Australian law enforcement has a broad mandate that can incorporate authority to intercept, search and inspect vessels and goods as called for in resolution 1718 (2006) and paragraph 11 of resolution 1874 (2009). |
Правоохранительные органы Австралии обладают широким мандатом, который может включать полномочия по задержанию, обыску и досмотру судов и товаров, как это предусматривается резолюцией 1718 (2006) и пунктом 11 резолюции 1874 (2009). |
This is just one of many examples of how I have used the authority of my mandate to overcome disputes and to facilitate outcomes that are fully in accordance with the General Framework Agreement. |
Это лишь один из многих примеров того, как я использую полномочия, предоставленные мне мандатом, для урегулирования споров и достижения конкретных результатов, полностью соответствующих требованиям Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. |
South Africa, together with many world leaders, utilized the occasion of the General Assembly general debate to underscore the historic mandate of the United Nations and its responsibility to strive for disarmament, non-proliferation and arms control. |
Южная Африка, как и многие руководители государств мира, использовала общие прения Генеральной Ассамблеи для того, чтобы подчеркнуть исторические полномочия Организации Объединенных Наций и ее ответственность за достижение разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The Conference has the mandate to comprehensively assess the implementation of the Brussels Programme of Action; share best practices and lessons learned; and identify obstacles and constraints encountered as well as actions and initiatives needed to overcome them. |
Конференция имеет полномочия провести всеобъемлющую оценку осуществления Брюссельской программы действий, обеспечить обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках и определить возникшие препятствия и трудности, а также необходимые меры и инициативы по их преодолению. |
In that context, we would like to indicate that Mr. Terje Roed-Larsen, Special Envoy of the Secretary-General, has been exceeding his mandate under resolution 1559 (2004) through his involvement in bilateral issues between two sovereign Member States, namely, Syria and Lebanon. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что Специальный посланник Генерального секретаря г-н Терье Рёд-Ларсен превышает свои полномочия по резолюции 1559 (2004), вмешиваясь в двусторонние дела двух суверенных государств-членов, а именно: Сирии и Ливана. |
However, it is less clear whether the JISC has a mandate under these circumstances to undertake activities under the JI Track 2 procedure in relation to projects initiated, or emission reductions and removal enhancements achieved, during the period beyond 2012. |
Вместе с тем менее ясно, имеет ли в этих условиях КНСО полномочия на осуществление деятельности в рамках СО согласно процедуре по варианту 2 в отношении инициированных проектов или сокращений выбросов и увеличений абсорбции поглотителями в течение периода после 2012 года. |
The mandate of the security forces - which came under the Ministry of the Interior - was determined by law, and no official enjoyed impunity from prosecution. |
Полномочия сил безопасности, которые относятся к Министерству внутренних дел, закреплены законом, и ни один государственный служащий не освобождается от судебной ответственности. |