| (c) Liaising with national and regional focal points with the mandate and capacity to support SAICM implementation; | с) поддержание связи с национальными и региональными контактными лицами, имеющими полномочия и возможности для поддержки осуществления СПМРХВ; |
| a) Monitoring Team - expand the existing group's mandate. | а) Группа по наблюдению - расширить полномочия существующей группы. |
| Pls. describe its mandate and coordinating mechanism; | Просьба охарактеризовать его полномочия и механизм координации. |
| The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. | Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев. |
| The Committee's representatives at the intersessional meeting had not expressed an opinion on that suggestion, since it had not been within their mandate to do so. | Представители Комитета на межсессионном совещании не выразили никакого мнения об этом предложении, поскольку это не входило в их полномочия. |
| The Council had the mandate but not the power. | Совет имеет полномочия, но не имеет власти. |
| The point had been linked by some delegations to the question of whether the Committee had exceeded its mandate in its treatment of Article 19 exemptions. | В связи с этим ряд делегаций подняли вопрос о том, что Комитет, возможно, превышает свои полномочия, рассматривая вопросы, касающиеся предоставления изъятий, предусмотренных статьей 19. |
| To the contrary, we have a mandate to continue our efforts and to make this sixtieth-anniversary year a year of reform. | Напротив, мы имеем полномочия на продолжение наших усилий и на превращение этого года празднования шестидесятой годовщины в год реформ. |
| In 2013, the mandate of the Division for Oversight Services was expanded to include the investigation of allegations related to vendors and implementing partners. | В 2013 году мандат Отдела служб надзора (ОСН) был расширен и в него были включены полномочия по расследованию дел, связанных с нарушениями в области закупочной деятельности и в сфере исполнения проектов партнерами. |
| We must also take into account reserved powers and responsibilities in areas of key importance for the implementation of the mandate of the international civil presence. | Необходимо также принимать во внимание зарезервированные полномочия и функции в ключевых областях, имеющих большое значение для осуществления мандата международного гражданского присутствия. |
| Moreover, organizations may exercise the legal powers vested in them only within the limits and for the fulfilment of the mandate set out in their constituent instrument. | Кроме того, организации могут осуществлять правовые полномочия, предоставленные им, лишь в пределах и в целях осуществления мандата, изложенного в их учредительном документе. |
| In 2001, the mandate and powers of the Office had been strengthened and it had been renamed the Office for Equal Opportunities. | В 2001 году мандат и полномочия этого Управления были укреплены и оно было переименовано в Управление по вопросам равных возможностей. |
| The United Nations mandate given to me, the High Representative, under resolution 1256 obligates me to take an inclusive approach to our streamlining efforts. | Порученный мне в соответствии с резолюцией 1256 мандат Организации Объединенных Наций, подтверждающий мои полномочия Высокого представителя, обязывает меня избрать интеграционный и всеобъемлющий подход в наших усилиях по упорядочению. |
| His mandate also encompassed proactive and positive dimensions, such as identification, compilation and dissemination of best practices in the fight against terrorism. | Мандат оратора также включает полномочия на упреждающие позитивные действия, такие как определения, компиляция и распространение наиболее эффективных методов борьбы с терроризмом. |
| The jurisdiction of the Central government and State Governments are within the mandate given by the Constitution which adopt a policy which is non-discriminatory towards women. | Полномочия центрального правительства и правительств штатов определяются Конституцией, и проводимая ими политика не является дискриминационной в отношении женщин. |
| She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. | Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности. |
| 10.2.1 The specific mandate of the Gender and Children's Affairs Division includes: | 10.2.1 Особые полномочия Управления по гендерным вопросам и делам детей включают: |
| While fulfilling its mandate to provide policy directives to UNDCP, the Commission had taken new initiatives to broaden the dialogue on projects between donor and recipient countries. | Выполняя свои полномочия по предоставлению стратегических директив ЮНДКП, Комиссия осуществила новые инициативы по расширению диалога между донорами и бенефициарами относительно проектов. |
| The danger in such cases is that, amidst widespread violence, expectations outrun both the capacity and the mandate of the force deployed. | В таких случаях опасность заключается в том, что в атмосфере повсеместного насилия ожидания намного превосходят как возможности, так и полномочия развернутых сил. |
| According to Vaz, the size, composition and mandate period would be determined the following day and then discussed with the Military Command. | Фернандо Вас заявил, что размер, состав и полномочия совета будут определены на следующий день, а затем обсуждены с военным командованием. |
| The mandate of the Bank's next president will be crucial in making or breaking an institution that the world desperately needs in the century ahead. | Полномочия следующего председателя МБРР будут иметь решающее значение в укреплении или разрушении данного учреждения, которое крайне необходимо миру в текущем столетии. |
| There were also advisory committees in various departments, whose mandate was, inter alia, to ensure that the legal requirements were implemented. | Кроме того, в различных департаментах имеются консультативные комитеты, в чьи полномочия, в частности, входит обеспечение выполнения требований законодательства. |
| The International Finance Corporation is normally exposed to full project risks and has a mandate to do business that is both financially sound and of economic importance. | Международная финансовая корпорация обычно несет все риски по проектам и имеет полномочия осуществлять операции, которые являются как обоснованными с финансовой точки зрения, так и экономически оправданными. |
| After the adoption of the new Constitution, the mandate of the Defender of Human Rights will also be defined in the Code of Penal Procedure. | После принятия новой конституции полномочия защитника прав человека будут также определены в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| The council's mandate regarding HRT editorial policy is quite restricted and contemplates no influence, for example, on the nomination of editors. | Полномочия Совета в плане определения редакционной политики ХРТ являются весьма ограниченными, и Совет, например, никак не может воздействовать на назначение редакторов. |