Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
The think tank's mandate will be to identify the obstacles that must be removed or the paths that must be taken in order to do so, and also the necessary strategies and investments. Секция имеет полномочия на выявление препятствий, которые необходимо устранить, или отыскание путей выполнения этой задачи, разработку стратегий и привлечение необходимых инвестиций.
The authorities were urged by Amnesty International to ensure that the NHRC's mandate, independence and resources would enable it to be an effective mechanism for strengthening human rights protection. Amnesty International потребовала от властей предоставить НКПЧ необходимые полномочия, ресурсы и независимость, с тем чтобы комиссия стала эффективным механизмом по укреплению защиты прав человека.
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной.
The remit of Sweden's fiscal council is particularly broad, giving it a mandate not only to forecast, but also to look more deeply at the motivations and consequences of government policy. Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
The representative believed that the Special Rapporteur provided formal recommendations on issues outside his mandate, and criticized him once more for using his official duties to further his own political views. Оратор считает, что Специальный докладчик дает безапелляционные рекомендации по тем вопросам, которые не входят в сферу его мандата, и в очередной раз упрекает его в том, что он использует свои полномочия для защиты собственных политических убеждений.
At the United Nations, the authority of internal auditing stems from General Assembly resolution 48/218B and subsequent related resolutions that provide a clear comprehensive audit mandate. В Организации Объединенных Наций полномочия функциональных звеньев по внутреннему аудиту основываются на положениях резолюции 48/218 В Генеральной Ассамблеи и на последующих соответствующих резолюциях, которые устанавливают четкий всеобъемлющий мандат на аудиторскую деятельность.
The Agreement contains the terms of reference for TIPH, and sets out its mandate in particular as set forth in paragraph A. of the Agreement. В этом Соглашении определяются полномочия ВМПХ, и в частности мандат, который изложен в пункте А З Соглашения.
Consistent with decision SC1/7, the mandate of 14 members of the Committee who served terms of two years expired in May 2008. В соответствии с решением СК1/7 полномочия 14 членов Комитета, назначенных на двухлетний срок, истекли в мае 2008 года.
The considerable leverage of actors such as UNDP and UNICEF in mine action has an impact on the mandate of UNMAS as the focal-point. На способности ЮНМАС осуществлять свои координаторские полномочия сказывается то немалое влияние, которым в вопросах, связанных с разминированием, обладают такие структуры, как ПРООН и ЮНИСЕФ.
Indeed, it should be recalled that the AG-13 mandate was expressly restricted from taking up issues related to the implementation of the Protocol, which was being negotiated in a parallel process. Действительно, следует напомнить, что полномочия СГ-13 были прямо ограничены рассмотрением проблем, не связанных с осуществлением Протокола, который согласовывался параллельно.
Our primary duty is to respect that mandate and to exercise it faithfully while also respecting its most basic aspect: respect for self-determination, which is the foundation of this intergovernmental Organization. В этой связи следует подчеркнуть, что государства, входящие в Организацию Объединенных Наций, являются всего лишь уполномоченными представителями, которым даны возобновляемые полномочия их соответствующими суверенными народами.
We have also established within the United Nations a High Commissioner for Human Rights, invested with a strong mandate and worthy of our respect for the excellent work that she is doing. Кроме того, мы учредили в Организации Объединенных Наций должность Верховного комиссара по правам человека, которому даны обширные полномочия и который заслуживает нашего уважения благодаря достигнутым блестящим результатам.
It also recommended expanding the monitoring mandate of NCHR to include all agencies of the Government, including the police and the military. Он также рекомендовал распространить полномочия НЦПЧ в деле осуществления контроля на все государственные учреждения, включая
An ombudsman had been in office since 2001, with a mandate to protect citizens against any act committed by the authorities which violated the law or departed from the principles of the primacy of law or good governance characteristic of democracy. В его полномочия входит защита граждан против любого действия, совершаемого властями в нарушение закона или отклоняющегося от принципов верховенства права или рационального управления, характерных для демократии.
Its mandate also includes capacity-building for undergraduates and faculty members at Syrian universities and for members of the People's Assembly, trade unions, professional associations and community organizations. В ее полномочия также входит повышение уровня подготовки и знаний студентов старших курсов и преподавателей сирийских университетов и депутатов Народного совета, членов профсоюзов, профессиональных ассоциаций и общинных организаций.
It will look into "crimes of State terrorism", which means that its mandate will be broader than just the period of the dictatorship. Группа ведает расследованием дел об "актах государственного террора", и, следовательно, ее полномочия не ограничиваются рассмотрением случаев, имевших место в период диктатуры.
The Special Rapporteur is of the opinion that national institutions with a broad and clear mandate are able to work independently and more effectively, leading to a higher degree of legitimacy among their constituencies. Специальный докладчик придерживается мнения о том, что национальные учреждения, имеющие широкие и четкие полномочия, работают независимо и более эффективно, тем самым повышая степень своей легитимности среди тех, чьи интересы они представляют.
The fundamental idea is that politicians are given mandate to speak for us, to make decisions on our behalf that affect us all. Главная идея заключается в том, что политикам даются полномочия выражать нашу точку зрения, принимать решения за нас, что сказывается на всех нас.
This mandate was endorsed by the fourth summit of the Heads of State and Government of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD). Эти полномочия были утверждены участниками проходившей на уровне глав государств и правительств четвертой Встречи в верхах членов Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР).
In line with its mandate, the Ad hoc Group proposed possible further decisions which the Working Group could recommend to the Executive Body for adoption at its twenty-sixth session. Решения 2002/10 и 2005/1 Исполнительного органа иллюстрируют случаи, когда Исполнительный орган использовал свои полномочия в соответствии с существующими разрешающими положениями. части А-D проекта решения, включенного в приложение к настоящему документу).
It is important for international actors to assure Sudan's government that the UN/AU mission will not strive for regime change in the country or otherwise exceed its peacekeeping mandate. Важно, чтобы международные участники убедили правительство Судана, что миссия ООН и Африканского союза не будет способствовать изменению режима в стране или превышать свои миротворческие полномочия каким-либо иным образом.
The Secretary-General's Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559 (2004) had overstepped his mandate in a number of other unexpected ways. Специальный посланник Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности неоднократно превышал свои полномочия и в ряде других областей, не относящихся к сфере его компетенции.
That right lies at the heart of the purposes and principles of the Organization, and it is that right from which it derives its authority and mandate. Это право лежит в основе целей и принципов нашей Организации, и именно оно определяет ее полномочия и мандат.
Given the experience of the previous session, her delegation fully endorsed the proposal to provide clear guidelines on programme budget implications in a manner that did not encroach on the mandate of the Fifth Committee. Принимая во внимание опыт предыдущей сессии, делегация г-жи Уайт полностью одобряет предложение сформулировать четкие руководящие положения в отношении последствий для бюджета по программам и сделать это таким образом, чтобы полномочия, предоставляемые в рамках мандата Пятого комитета, не были ущемлены.
In the absence of an explicit mandate to implement the Palava Hut talks, however, it was suggested that enabling legislation or a presidential order might be needed to confer legitimacy on the Independent National Commission on Human Rights in that regard. Однако в отсутствие четко сформулированного мандата на проведение переговоров «Палава хат» было предложено принять уполномочивающее законодательство или президентский указ, которые предоставили бы Национальной независимой комиссии по правам человека законные полномочия в этой связи.