Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
Mr. Saeed (Sudan) said it was disturbing that certain bodies had attempted to usurp the mandate of the General Assembly and had turned the protection of children into a politicized and selective process. Г-н Саид (Судан) говорит, что его тревожит тот факт, что некоторые органы предпринимают попытку узурпировать полномочия Генеральной Ассамблеи и превратить рассмотрение вопроса о защите детей в политизированный и избирательный процесс.
Ms. Shin remarked on the broad mandate of the NMWR, and recalled that the Committee had earlier urged Cyprus to strengthen its national mechanisms for the promotion of women's issues. Г-жа Шин отмечает широкие полномочия НМЗПЖ и напоминает, что ранее Комитет настоятельно призывал Кипр усилить свои национальные механизмы по улучшению положения женщин.
Post descriptions should include the post's mandate, place in the agency, primary activities, functions, responsibilities of the incumbent, and goals - the areas in which results are to be achieved. В описании должностных обязанностей должны определяться полномочия служащего, его место в организационной структуре, основные виды деятельности, функции, ответственность лица, занимающего должность, а также цели или области, в которых необходимо получить результаты.
13 Postyshev had a dual mandate from Moscow: to intensify the grain seizures (and therefore the Famine) in Ukraine and to eliminate such modest national self-assertion as Ukrainians had hitherto been allowed by the USSR. Павел Постышев имел двойные полномочия от Москвы: интенсифицировать изъятие зерна (а значит, и голод) на Украине и устранить национальную самоидентификацию украинцев, которая была ранее дозволена в СССР.
At the same time, France has given a strong mandate to its new president, Nicolas Sarkozy, who is without question the most formidable political adversary the ECB has had to face in its brief history. К тому же, Франция дала большие полномочия своему новому президенту Николя Саркози, который, без сомнения, является самым сильным политическим оппонентом ЕЦБ, которого банк имел за свою короткую историю.
The reality is the International Whaling Commission does have a mandate to look at issues affecting dolphins, but the Japanese are trying to legitimize a practice that just about every country in the world has said no to. На самом деле у МКК есть полномочия рассматривать вопросы, затрагивающие дельфинов но японцы пытаются узаконить практику когда почти каждая страна в мире не говорит "нет" бою китов.
As mentioned in the introduction, under the authority of the Security Council the Secretary-General has continued to carry out the verification and good offices mandate entrusted to ONUSAL. Как отмечалось во введении выше, Генеральный секретарь под руководством Совета Безопасности продолжал осуществлять полномочия по контролю и оказанию добрых услуг, предоставленные МНООНС.
General Assembly resolution 37/14 E of 16 November 1982, which endorsed the programme of systematic and progressive replacement and upgrading of the electronic equipment in the conference rooms at United Nations Headquarters, constitutes an additional mandate for the work programme. Резолюция 37/14 Е Генеральной Ассамблеи от 16 ноября 1982 года, в которой Генеральная Ассамблея одобрила программу систематической и постепенной замены и модернизации электронного оборудования в залах заседаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предусматривает дополнительные полномочия на осуществление данной программы работы.
Exceeding their mandate, international forces had clashed with populations, particularly in Somalia, thereby becoming the very instrument by which the basic rights of those populations were violated. Превышая предоставленные им полномочия, международные силы вступают в столкновения с населением, в частности в Сомали, сами же становясь теми, кто нарушает основополагающие права этих народов.
In the post-cold-war era, however, the Special Committee should be given a clear mandate to undertake a review of all the legal aspects relating to an increase in the membership of the Security Council and measures to improve the transparency of its functioning. Однако теперь, после ее окончания, Специальному комитету следует предоставить четкие полномочия для проведения обзора всех правовых аспектов, связанных с расширением членского состава Совета Безопасности и мерами по усилению транспарентности в его работе.
We believe that the current session is one more opportunity to strengthen the economic and social sectors of the United Nations so that they may carry out fully the mandate on international cooperation for development contained in the Charter. Мы считаем, что нынешняя сессия - это еще одна возможность укрепить социальный и экономический секторы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они в полной мере осуществляли предписанные Уставом полномочия в области международного экономического сотрудничества и развития.
During his visits, the Special Rapporteur recalled and explained the mandate assigned to him by the United Nations Commission on Human Rights, namely to ensure the implementation of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В ходе посещений Специальный докладчик напомнил и разъяснил свои полномочия, которыми он был наделен Комиссией по правам человека Организации Объединенных Наций, с целью следить за применением Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости дискриминации на основе религии или убеждений.
Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. Кроме того, Комиссия была создана в нарушение норм международного права, касающихся арбитража, и она превысила полномочия, данные ей сторонами в споре, сделав тем самым свои заключения несостоятельными с правовой точки зрения.
The Preparatory Committee has the mandate to prepare a draft declaration, and to that end it has set up an open-ended drafting group, to which Panama is committed to contribute. Подготовительный комитет имеет полномочия подготовить проект декларации, и с этой целью он создал группу открытого состава по подготовке проекта, в которой Панама намерена принять участие.
They also had a limited mandate, as a result of which its activities in practice amounted to a type of supervision over the internal handling of complaints of the police organization. Поскольку ее полномочия также были ограничены, ее деятельность фактически свелась к наблюдению за процедурой внутреннего рассмотрения жалоб органами полиции.
As a result, jurisdictional claims by organizations wishing to provide assistance may often be based more on interpretations of mandate than on effective field experience. Вследствие этого полномочия организаций, желающих оказывать помощь, часто в большей степени могут основываться на толкованиях мандата, чем на эффективном опыте деятельности на местах.
The current mandate of the Board, as well as the terms of office of its members, expire in July 1995. Нынешний мандат Совета, а также полномочия его членов истекают в июле 1995 года.
The Security Council has already adopted the mandate under resolution 836 (1993) to "deter attacks against the safe areas" (paragraph 5), and has given the authority required for the necessary response to such atrocities. В резолюции 836 Совет Безопасности уже утвердил мандат "сдерживать нападения на безопасные районы" (пункт 5) и предусмотрел требуемые полномочия для принятия необходимых ответных мер в связи с такими зверствами.
The State Investigation and Protection Agency (SIPA) had been established, with a mandate which gave it competence to block the assets of individuals or entities that had assisted war crime suspects or indictees. Создано Государственное агентство по расследованию и защите (СИПА), которому даны полномочия блокировать вклады лиц или организаций, которые помогали подозреваемым или обвиняемым в совершении военных преступлений.
Using the result as a mandate, the Liberal Prime Minister, Herbert Henry Asquith, introduced the Parliament Bill, which sought to restrict the powers of the House of Lords. Используя результаты выборов, либеральный премьер-министр Герберт Генри Асквит предложил парламентский закон, который должен был ограничить полномочия палаты лордов.
Such international forces should have a broader mandate in terms of the use of force, not only for their own protection but also for the energetic implementation of all Security Council resolutions - from humanitarian objectives to disarmament and demilitarization. Такие международные силы должны иметь более широкие полномочия с точки зрения использования силы не только в целях собственной защиты, но и в целях энергичного выполнения всех резолюций Совета Безопасности: от гуманитарных задач до разоружения и демилитаризации.
Mr. MAYCOCK (Barbados) said that the working group which had considered the modalities and mandate of the ad hoc body referred to in paragraph 2 of General Assembly resolution 48/223 C had met on three occasions and had held thorough discussions on the matter. Г-н МЕЙКОК (Барбадос) говорит, что рабочая группа, рассмотревшая порядок работы и полномочия специального органа, ссылка на который содержится в пункте 2 резолюции 48/223 С Генеральной Ассамблеи, провела уже три заседания, на которых состоялась углубленная дискуссия по указанному вопросу.
The mandate given to the Secretary-General in that context was to present proposals on how to structure and manage a more effective coalition of resources which could provide momentum to the process of building the endogenous, scientific and technological capacities of developing countries. В этом контексте Генеральному секретарю были предоставлены полномочия на выработку предложений по вопросу о структуре и управлении применительно к более эффективному объединению ресурсов, которое сможет дать импульс процессу создания национального научно-технического потенциала развивающихся стран.
It is in Hong Kong's interests that the Legislative Council elected in September 1995, which has a clear and legitimate mandate, is allowed to serve its full term. Гонконг заинтересован в том, чтобы избранный в сентябре 1995 года Законодательный совет, который имеет конкретные и законные полномочия мог выполнять свои обязанности в течение всего срока полномочий.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Venezuela) said that the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development had given UNCTAD a clear mandate to study capital flows, growth and development. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Венесуэла) сказал, что участники девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию дали ЮНКТАД четкие полномочия на изучение проблематики потоков капитала, роста и развития.