Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
These are complemented by an independent body that has a mandate and access to the necessary information to fully investigate and take action to address wrongdoing when internal procedures have proved inadequate. Эти процедуры дополняются наличием независимого органа, который имеет полномочия и доступ к необходимой информации для полного расследования и принятия мер по устранению последствий неправомерных действий в том случае, когда внутренние процедуры оказались неадекватными.
The Panel of Inquiry was given the mandate to receive and review the reports of the national investigations with a view to recommending ways of avoiding similar incidents in the future. Группе по расследованию были предоставлены полномочия по получению и рассмотрению сообщений о национальных расследованиях с целью вынесения рекомендаций в отношении путей, позволяющих избегать возникновения аналогичных инцидентов в будущем.
It is a great honour for me today to address the Assembly, as a leader who recently received a mandate from the Surinamese people to realize sustainable economic and social development through our own efforts and with the support of all friendly nations. Для меня большой честью является возможность выступать перед Ассамблеей в качестве руководителя, которому суринамский народ недавно вручил полномочия на осуществление устойчивого социально-экономического развития посредством наших собственных усилий и при поддержке всех дружественных государств.
She wanted to know whether the Commission's mandate was set forth in the Ghanaian Constitution and why it had not sent a separate report to the Committee. Она хотела бы знать, сформулированы ли в Конституции Ганы полномочия Комиссии и почему она не направила отдельный доклад Комитету.
Those issues included, inter alia, the possibility of anonymous complaints, the scope of asset declarations for public officials and the mandate and composition of the proposed new anti-corruption body. Эти вопросы включают, среди прочего, возможность подачи анонимных жалоб, сферу охвата деклараций о наличии активов, подаваемых публичными должностными лицами, и полномочия и состав предлагаемого нового органа по борьбе с коррупцией.
Its mandate has been broadened with respect to investigations, visits to places of detention and psychiatric centres and the processing of complaints of human rights violations. Были также расширены его полномочия в области проведения расследования, посещения мест содержания под стражей и психиатрических центров, а также в области обработки жалоб на нарушения прав человека.
Continue to allocate sufficient financial and human resources to the human rights institutions in order for them to be able to fulfil their mandate (Morocco); 90.32 продолжать выделять достаточные финансовые и людские ресурсы правозащитным учреждениям, с тем чтобы они могли осуществлять свои полномочия (Марокко);
Although the decree of 2002 establishing National Security gave it a mandate of counter-terrorism and foreign intelligence, the mission received reports that many of the persons arrested were non-violent activists and protesters. Хотя указ 2002 года о создании Службы национальной безопасности предоставляет ей полномочия по борьбе с терроризмом и иностранной разведкой, миссии сообщили, что многие из арестованных людей являются мирными активистами и участниками протестов.
However, it remains concerned that the Committee's mandate, which should cover the full range of children's rights, might be limited as a consequence of its establishment under the Ministry of Education and Science. Однако он по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что полномочия этого Комитета, которые должны охватывать весь комплекс прав детей, могут быть ограниченными вследствие того, что он был учрежден под эгидой министерства просвещения и науки.
They urged the two parties to spare no effort in ensuring that the mandate of UNFICYP was fully respected with regard to challenges to its authority made by individuals in the buffer zone. Они настоятельно призвали обе стороны, не щадя усилий, обеспечивать полное уважение мандата ВСООНК перед лицом попыток оспаривать их полномочия отдельными лицами в буферной зоне.
The State party should strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission, including its mandate to conduct regular and unannounced visits to places of deprivation of liberty in order to issue independent findings and recommendations. Государству-участнику следует повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека, в частности в том, что касается регулярного проведения необъявленных посещений мест лишения свободы с целью выяснения положения дел и подготовки независимых рекомендаций.
Regarding the institution of human rights nationwide, she wondered whether the authorities planned to establish a national preventive mechanism, as stipulated in the Optional Protocol to the Convention against Torture, and expand the Ombudsman's mandate and powers. Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, она интересуется, планируют ли власти создать национальный превентивный механизм, предусмотренный в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток, а также расширить мандат и полномочия Омбудсмена.
It is widely accepted as good practice for intelligence services to be prohibited explicitly from exercising powers of arrest and detention if their legal mandate does not require them to exercise law enforcement functions in relation to national security offences, such as terrorism. Широко используемый оптимальный практический метод заключается в том, чтобы специальным службам было прямо запрещено осуществлять полномочия на арест и задержание, если их установленные законом задачи не требуют, чтобы они выполняли правоприменительные функции в отношении таких преступлений против национальной безопасности, как терроризм.
According to the Government, the Working Group is overstepping its mandate in acting as a body with the authority to determine whether the Cuban courts are independent and impartial and in seeking to dictate changes in the legislation of a sovereign State. По словам правительства, Рабочая группа выходит за пределы своего мандата, выступая в качестве инстанции, имеющей полномочия давать оценку независимости и беспристрастности кубинских судов или пытающейся предписать внесение изменений в законодательство суверенного государства.
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления.
In addition, the mandate of the external auditor provides the opportunity to add value to the accountability process in order to assist the organisation in achieving its objectives effectively, efficiently and economically. Кроме того, полномочия внешнего ревизора позволяют совершенствовать процесс отчетности и содействовать Организации в достижении ее целей на эффективной, действенной и экономичной основе.
The Government is aware of the challenges and has sought to avoid such scenarios, among other things by giving the Ombud a clear mandate to proactively promote equality and prevent discrimination. Правительство, зная об этих проблемах, приняло меры к тому, чтобы избежать подобных сценариев развития событий, в частности, предоставив омбудсмену четкие полномочия по активному содействию равенству и недопущению дискриминации.
The view was expressed that preventing the causes of forced population movements, as mentioned in paragraph 20.4 (a) of the proposed biennial programme plan, should be addressed by others who may have more of a mandate for prevention. Было высказано мнение о том, что устранением причин принудительного перемещения населения, о котором говорится в пункте 20.4(а) предлагаемого двухгодичного плана по программам, должны заниматься те другие организации, которые, возможно, имеют более широкие полномочия в этой области.
The Parliament of Georgia calls upon inter-parliamentary organizations and the parliamentary assemblies of international organizations to terminate the mandate of the parliamentary delegations of Russia, as representatives of an aggressor State. Парламент Грузии обращается к межпарламентским организациям и парламентским ассамблеям международных организаций с призывом прекратить полномочия парламентских делегаций России, как представителей государства-агрессора.
In recent years CATA's membership has provided a mandate to the organization to address the root causes of migration, including the need for sustainable development in the global South to provide a decent livelihood for all. В последние годы члены КАТА предоставили этой организации полномочия решать вопросы коренных причин миграции, в том числе признания необходимости устойчивого развития в странах Юга в целях обеспечения достойного существования для всех.
Nevertheless, the guidelines and the commentary seemed to suggest that there was a risk that treaty bodies might exceed their mandate by considering permissibility and to ignore the authoritative nature of an interpretation given by such a body. Тем не менее в руководящих положениях и в комментарии, как представляется, проводится мысль о существовании опасности того, что договорные органы могут превысить свои полномочия посредством рассмотрения возможности допустимости, а также игнорируется авторитетный характер толкования, данного таким органом.
Furthermore, if given a more active mandate in the justice sector, the Mission could be a resource for the Haitian authorities to facilitate coherence in the support provided by donors. Кроме того, если Миссии будут предоставлены более широкие полномочия в секторе отправления правосудия, то она могла бы помочь гаитянским властям в повышении согласованности поддержки, оказываемой донорами.
Article 4 of the Act provides that INADI shall have the mandate to: Согласно статье 4 данного закона, ИНАДИ имеет следующие полномочия:
With regard to future compliance, the Fund had, through the mandate given it by the Executive Committee, gone beyond the traditional method of operating to provide assistance to developing countries by funding specific projects and activities. Относительно соблюдения в будущем Фонд, опираясь на полномочия, данные ему Исполнительным комитетом, вышел за рамки традиционных методов работы с целью оказания содействия развивающимся странам путем финансирования конкретных проектов и мероприятий.
In addition, it was unclear whether the National Labour Inspectorate had a mandate to address structural problems such as job segregation and the gender pay gap. Кроме того, неясно, имеет ли Национальная инспекция труда полномочия решать структурные проблемы, такие как дискриминация при приеме на работу и разрыв в оплате труда.