Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
Resolution 24/24 had been deferred by the General Assembly for further consultations, because the sponsors sought to ascribe to the Council powers that far exceeded its mandate, thereby also undermining the Secretary-General's efforts on system-wide coherence. Резолюция 24/24 была отложена Генеральной Ассамблеей в целях проведения дополнительных консультаций, поскольку ее авторы стремились придать Совету полномочия, которые выходят далеко за рамки его мандата, подрывая тем самым усилия Генерального секретаря по обеспечению общесистемной согласованности.
The Special Committee played the central role in formulating decisions and providing guidance on all peacekeeping issues and should use its mandate and authority to extend policy guidance to the Secretariat. Специальный комитет играет центральную роль в подготовке решений и обеспечении руководства по всем миротворческим вопросам и должен использовать свой мандат и полномочия для осуществления стратегического руководства в отношении Секретариата.
As I indicated in my letter of 7 October 2013, I intend to make full use of the authorities provided to me to ensure the timely achievement of the mandate of the Mission in a safe manner. Как указывается в моем письме от 7 октября 2013 года, я намерен полностью использовать предоставленные мне полномочия для обеспечения своевременного выполнения мандата миссии в безопасных условиях.
Please also clarify the Ombudsperson's mandate and authority to intervene on all migration-related administrative decisions and investigate complaints made by migrant workers, including those in an irregular situation. Кроме того, просьба уточнить мандат Омбудсмена и его полномочия в отношении вмешательства при вынесении любых административных решений, касающихся миграции, и расследования жалоб трудящихся-мигрантов, в том числе с неурегулированным статусом.
The Special Rapporteur also observes that few national institutions provide information to her mandate or regional mechanisms authorized to monitor the situation of human rights defenders, even though a number of cases raised in their annual reports relate to defenders. Специальный докладчик также отмечает, что незначительное число национальных учреждений предоставляет информацию коллегам по мандату или представителям региональных механизмов, которые имеют полномочия отслеживать положение правозащитников, хотя некоторые примеры, приведенные этими учреждениями в своих ежегодных докладах, имеют отношение к правозащитникам.
We, for our part, have made arrangements to establish a strategic think tank whose mandate will be to identify the content of the long-term programme and to work in close collaboration with the Ad Hoc Advisory Group. Со своей стороны нами приняты меры по созданию Секции стратегического анализа, полномочия которой будут предусматривать определение содержания долгосрочной программы и работу в тесном сотрудничестве со Специальной консультативной группой.
First, apart from the rare cases where a peacekeeping operation has an executive mandate, the establishment of such a tribunal must be with the consent of the host State. Во-первых, помимо редких случаев, когда операция по поддержанию мира имеет исполнительные полномочия, такой трибунал должен учреждаться с согласия принимающего государства.
In 1999, the employment office has undergone a reorganization process and its mandate broadened and strengthened to prevent and/or reduce unemployment, enhance the capacity of the workforce, and encourage and support entrepreneurial initiatives. В 1999 году управление по вопросам занятости было реорганизовано, а его полномочия были расширены и укреплены в интересах предотвращения безработицы и/или сокращения ее масштабов, укрепления потенциала рабочей силы, а также поощрения и поддержки предпринимательских инициатив.
Currently, the GAP Administration is in the process of having the centers re-evaluated in order to enhance their mandate and improve their working methods. В настоящее время администрация ПРА приступила к пересмотру вопросов функционирования этих центров с тем, чтобы расширить их полномочия и повысить эффективность методов их работы.
Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов
Many participants expressed the view that the refusal of States to give the Permanent Forum on Indigenous Issues a mandate to arbitrate provides evidence that a mediation, arbitration or juridical mechanism under United Nations auspices is not likely to be established. Многие участники высказывали мнение, что отказ государств предоставить Постоянному форуму по вопросам коренных народов полномочия выступать в качестве третейского судьи свидетельствует о том, что посреднический, арбитражный или юридический механизм под эгидой Организации Объединенных Наций вряд ли будет создан.
Although the Commission's mandate is quite wide, the receipt and investigation of individual complaints of human rights violations is by far the main day-to-day preoccupation. Хотя полномочия Комиссии являются довольно широкими, в подавляющем большинстве случаев ее деятельность состоит в повседневном получении и расследовании индивидуальных жалоб на нарушения прав человека.
Where national human rights institutions have a mandate to accept and consider complaints, members of minorities are being advised to use these mechanisms as an alternative remedy to taking action through the courts. Там, где национальные учреждения по правам человека имеют полномочия на прием и рассмотрение жалоб, представителям меньшинств рекомендуется использовать эти механизмы в качестве альтернативы обращению в суд.
The mandate of the Advisory Commission on Human Rights should be expanded to include mediation functions in cases of racial discrimination with a view to lightening the workload of the courts. Следует расширить полномочия Консультативной комиссии по правам человека и включить в них посреднические функции в случаях расовой дискриминации, для того чтобы уменьшить нагрузку на судебные органы.
In January 2004, the mandate of the Chancellor of Justice had been extended, making him competent to resolve discrimination disputes arising between private persons by means of a conciliation procedure. В январе 2004 года полномочия Канцлера юстиции были расширены, и ему было дано право урегулировать дискриминационные конфликты между частными лицами в рамках примирительной процедуры.
Its elaborate mandate includes examining the human rights violations committed by any person on Rwandan territory, with special emphasis on violations by governmental bodies and agents or any other national organization operating in Rwanda. В полномочия Комиссии входит рассмотрение нарушений прав человека, совершенных любым лицом на территории Руанды, с уделением особого внимания нарушениям, совершенным государственными органами и их агентами или другими национальными организациями, действующими в Руанде.
The National Commission for Human Rights inherited a mandate that was new and complex for a newly established institution as the Commission. На Национальную комиссию по правам человека, хотя это совершенно новый государственный орган, возложены очень важные и трудные полномочия.
It bears emphasizing that truth commissions must be assured adequate resources and powers to carry out their mandate effectively; Необходимо подчеркнуть, что для обеспечения эффективного выполнения комиссиями по установлению истины своего мандата им необходимо предоставлять надлежащие ресурсы и полномочия;
The State party wishes to report that its Human Rights Commission has a wide mandate, including educating and informing the public of their human rights. Государство-участник хотело бы представить информацию о том, что его Комиссия по правам человека обладает широкими полномочиями, включая полномочия по просвещению и информированию общественности в отношении прав человека.
While additional resources were not necessarily the only or best means of achieving the Mission's mandate, MONUC must be given the authority to recruit staff so as not to jeopardize its essential work. Хотя предоставление дополнительных ресурсов не обязательно является единственным или наилучшим средством выполнения мандата Миссии, МООНДРК следует предоставить полномочия по набору персонала, с тем чтобы не создавать угрозы для ее основной работы.
In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции.
In addition, we are concerned about the normative nature of Council resolutions, which is assuming legislative competencies that exceed the mandate conferred by the Charter. Кроме того, у нас вызывает озабоченность нормативный характер резолюций Совета Безопасности, присваивающего себе законодательные полномочия, выходящие за рамки его мандата согласно Уставу.
In addition, the Security Council has the authority to empower peacekeeping operations deployed to places where there are cases under investigation by the Court with a mandate necessary to support it in the development of its work. Кроме того, Совет Безопасности имеет полномочия наделить миротворческие операции, развернутые в районах, где Суд осуществляет свои расследования, мандатом, необходимым для оказания ему поддержки в осуществлении им своей работы.
That commission had worked actively throughout 2004 and 2005, and in view of the difficulty and complexity of its work, its mandate had been extended. Полномочия этой комиссии, работавшей в течение 2004 и 2005 годов, были продлены ввиду трудности и сложности поставленных перед ней задач.
Also, what were the mandate and powers of the new nationality and refugee unit? Кроме того, каков мандат и полномочия нового подразделения, занимающегося вопросами гражданства и предоставления убежища?