| The President of the Romanian National Council for Combating Discrimination gave a presentation on the structure and the mandate of the Council. | Председатель Румынского национального совета по борьбе с дискриминацией представил документ, в котором рассматриваются структура и полномочия Совета. |
| The Convention provided the mandate and tools to promote and protect the rights of one of the most disadvantaged social groups. | Конвенция содержит полномочия и инструменты для поощрения и защиты прав одной из самых уязвимых социальных групп. |
| The Committee recommends that the State party revise the mandate of the Parliamentary Ombudsman in order to address issues related to racial discrimination in the private sphere. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть полномочия парламентского омбудсмена, с тем чтобы он мог заниматься вопросами, связанными с расовой дискриминацией в частной сфере. |
| The State party had not fully explained what provisions governed the mandate and removal of judges or which disciplinary measures could be applied to them. | Государство-участник доходчиво не объяснило, какие положения регламентируют полномочия и отзыв судей, а также какие дисциплинарные меры в отношении них применяются. |
| For example, the Sub-Committee is involved in the preparation of draft laws providing broader mandate to institutions dealing with protection of children's rights. | К примеру, этот Подкомитет участвует в разработке законопроектов, предоставляющих более широкие полномочия учреждениям, занимающимся вопросами защиты прав детей. |
| However, this mandate to provide social services is not appropriately implemented and consequently fails to ensure compliance with the relevant standards. | Но предоставленные полномочия относительно обеспечения социальных услуг не реализуются должным образом, что, соответственно, не обеспечивает соблюдения нормативов потребления социальных услуг. |
| The Commission executes this mandate by raising awareness about inequality and helping to dismantle the barriers that stand in the way of a fair and open society, free from discrimination. | Комиссия осуществляет эти полномочия путем повышения осведомленности о неравенстве и оказания содействия ликвидации препятствий, стоящих на пути создания справедливого и открытого общества, свободного от дискриминации. |
| He would also be interested to hear of cases where the Ombudsman had used his broad mandate and of the outcome of the relevant proceedings. | Он также хотел бы получить информацию о делах, в которых Омбудсмен использовал свои широкие полномочия, и о результатах соответствующих судебных дел. |
| The South African judiciary also continues to discharge its constitutional mandate impartially and independently, including adjudicating over seminal cases involving the promotion, protection and fulfilment of human rights. | Судебная система Южной Африки продолжает выполнять свои конституционные полномочия на основе принципов беспристрастности и независимости, в том числе принимает судебные решения по важнейшим делам, касающимся поощрения, защиты и осуществления прав человека. |
| It was given a broad mandate - geographically, temporally and materially - to investigate all allegations of human rights violations committed in the country since March 2011. | Ей были предоставлены широкие полномочия - в географическом, временном и материальном плане - по расследованию всех утверждений о нарушениях прав человека, совершенных в стране с марта 2011 года. |
| To that end, MINURSO should be given the additional mandate of safeguarding the civil and political rights of the Saharan people living in the occupied territories. | С этой целью МООНРЗС следует придать дополнительные полномочия по защите гражданских и политических прав народа Сахары, проживающего на оккупированных территориях. |
| Norway expressed general scepticism about including a mandate for the Committee to request interim measures, but stressed that the issue should be addressed in the protocol. | Норвегия выразила общее скептическое отношение к включению просьб о временных мерах в полномочия Комитета, однако отметила, что этот вопрос должен найти свое отражение в протоколе. |
| What was the mandate of CPEM in terms of providing coordination with other State entities, and what strategic activities had it undertaken and coordinated? | Каковы полномочия КПЕМ в плане обеспечения координации с другими государственными органами и какие стратегические мероприятия он осуществил и скоординировал? |
| The mandate and powers of the Council are defined in the Advisory Council on the Status of Women Act, 1977. | Мандат и полномочия Совета определены в Законе от 1977 года о Консультативном совете по положению женщин. |
| The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. | Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом. |
| The mandate and powers of the Commission are outlined in sections 10 and 11 of the Act. | Мандат и полномочия Комиссии зафиксированы в статьях 10 и 11 Закона. |
| The functions, mandate and authority of each regional office will be clearly defined in a charter to be prepared by the secretariat and the GM. | Функции, мандат и полномочия каждого регионального отделения будут четко определены в главе, которая будет подготовлена секретариатом и ГМ. |
| Intelligence services are not permitted to use powers of arrest and detention if they do not have a mandate to perform law enforcement functions. | Специальным службам не разрешается использовать полномочия на арест и задержание, если только они не управомочны осуществлять правоприменительные функции. |
| It is by recognizing and leveraging to the full extent the essentially political role that the Peacebuilding Commission can deliver effectively its responsibilities within its mandate. | Комиссия по миростроительству может эффективно выполнять свои полномочия в рамках своего мандата посредством признания и выполнения в полной мере своей роли в основном политического характера. |
| The power and mandate of the House is also further elaborated under Proclamation 251/2001. | Полномочия и мандат Совета Федерации дополнительно уточняется в Декрете 251/2001. |
| The huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. | Обширные полномочия, предоставленные избирателями моему правительству, налагают на него столь же обширную ответственность в плане реализации ожиданий нашего народа. |
| Some countries have reported that their NCBs function on an ad-hoc basis with no certainty as to what specific mandate they are to perform in the long term. | Некоторые страны сообщили, что их НКО работают от случая к случаю, при этом определенности с тем, какие конкретные полномочия они будут выполнять в долгосрочной перспективе, не существует. |
| The State's mandate extends to the limited legislation related to cultural life, such as that relating to preservation of cultural heritage, archives and libraries. | Государственные полномочия в сфере культурной жизни определяются ограниченным количеством законодательных актов, например законами о сохранении объектов культурного наследия, об архивном деле и телерадиовещании. |
| The Constitutional provisions falling under the CCP mandate include: | Конституционные положения, на которые распространяются полномочия ПСО, включают: |
| Furthermore, the review should not detract from the mandate of the Council to act upon gross human rights violations in specific countries. | Кроме того, механизм обзора не должен умалять полномочия Совета по принятию конкретных мер в случае грубых нарушений прав человека в конкретных странах. |