Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
In this respect, Norway in principle favours a more binding international framework in terms of institutions that have the responsibility for following up agreements, as well as the mandate and the power to enforce them. В этой связи Норвегия в принципе выступает за установление более жестких международных рамок на основе создания институтов, на которые возлагалась бы обязанность следить за ходом выполнения соглашений и которым предоставлялись бы права и полномочия по обеспечению их выполнения.
In particular, the Federal Republic of Yugoslavia takes exception to the definition of the mandate and authority of the Mission (paras. 35-42), which determine the authority and competencies of the Special Representative of the Secretary-General. В частности, у Союзной Республики Югославии имеются возражения по поводу определения мандата и полномочий Миссии (пункты 35-42), в котором трактуются полномочия и сфера компетенции Специального представителя Генерального секретаря.
The Committee recommends, in addition, that the State party expand the mandate of this Ministry to include coordination of the Convention's implementation, and provide the Ministry with the necessary authority and resources to develop a cross-ministerial strategy for the protection of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат этого министерства и включить в него вопросы координации деятельности по осуществлению Конвенции, а также предоставить министерству необходимые полномочия и ресурсы для разработки межучрежденческой стратегии в области охраны прав детей.
As a result, the mandates have been more broadly defined and discretion has been given to working groups with regard to implementation and interpretation of the mandate and decisions regarding working methods. В результате этого их задачи стали определяться более широко, и им стали предоставляться дискреционные полномочия в отношении выполнения и толкования этих задач, а также решений, касающихся методов работы.
The reference to those rules, which set out the personality of the organization, its mandate and its powers, would help to differentiate between the powers and responsibilities of the many and various organizations in existence. Ссылка на эти правила, в которых устанавливалась бы правосубъектность организации, ее мандат и полномочия, помогала бы проводить различие между полномочиями и обязанностями многих и разнообразных существующих организаций.
The Security Council's mandate to preserve international peace and security on behalf of all members of the international community is a responsibility that must be fulfilled with the utmost credibility and without discrimination or double standards. Полномочия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, вверенные ему всеми членами международного сообщества, - это долг, который он должен выполнять с максимальной ответственностью, беспристрастно и не допуская использования двойных стандартов.
In the framework of the new administrative issuance regulating the national competitive recruitment examination system, the Secretary-General should reorganize and strengthen the Central Recruitment and Examinations Board with a mandate to play a substantial strategic oversight role in the examination process. В новой административной инструкции, регулирующей систему национальных вступительных конкурсных экзаменов, Генеральному секретарю следует реорганизовать и укрепить Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов, предоставив ему полномочия на выполнение существенной стратегической надзорной роли в процессе проведения экзаменов.
(e) Strengthen joint bodies for the management of transboundary water resources, broaden their mandate to address all aspects of IWRM and enforce their decisions at the national level; е) усилить совместные органы управления трансграничными водными ресурсами, расширить их полномочия так, чтобы ими были охвачены все аспекты КУВР, и обеспечить выполнение их решений на национальном уровне;
It also decided that the independent expert would assume the mandate and responsibilities of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, as previously set out in Council resolutions 6/34, 6/35, 7/16 and 9/17. Он также постановил, что независимый эксперт возьмет на себя полномочия и обязанности Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, изложенные ранее в резолюциях Совета 6/34, 6/35, 7/16 и 9/17.
93.17. Enlarge the mandate and allocate sufficient resources to the Office of the Ombudsman, as a human rights institution, and ensure that it complies with the Paris Principles (Poland); 93.17 расширить полномочия и выделить достаточные ресурсы для Управления омбудсмена как правозащитного учреждения, а также обеспечить его соответствие Парижским принципам (Польша);
Several representatives said that HFCs did not fall within the scope of the Montreal Protocol because action taken to reduce their emissions would not benefit the ozone layer; they urged that the Protocol should be limited to matters that lay clearly within its mandate. Несколько представителей заявили, что ГФУ не подпадают под действие Монреальского протокола, поскольку принятые меры по сокращению их выбросов не пойдут на пользу озоновому слою, и настоятельно призвали Протокол ограничиваться вопросами, которые однозначно входят в его полномочия.
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом.
The Committee welcomes the establishment, in 2002, of the Commission on Fulfilment of International Human Rights Commitments entrusted with a mandate to receive individual complaints and to draft periodic reports under the international human rights instruments. Комитет приветствует создание в 2002 году Комиссии по выполнению международных обязательств в области прав человека, в полномочия которой входит получение индивидуальных жалоб и подготовка периодических докладов в соответствии с международными договорами о правах человека.
Since the competencies of the Human Rights Chamber and the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina overlap, the proposal on modalities of merging these two institutions is still under consideration, though the mandate of the Chamber expired on 31 December 2003. Поскольку полномочия Палаты по правам человека и Конституционного суда Боснии и Герцеговины дублируют друг друга, предложение о форме слияния этих двух учреждений все еще находится в процессе рассмотрения, хотя мандат Палаты истек 31 декабря 2003 года.
While the authority for property management is delegated by the Office of Central Support Services to the Under-Secretary-General of the Department of Field Support, the setting of policies, remains, by mandate, one of the core functions of the Office. В то время как полномочия по управлению имуществом были переданы Управлением централизованного вспомогательного обслуживания заместителю Генерального секретаря, возглавляющему Департамент полевой поддержки, формирование политики по-прежнему является одной из основных функций Управления в соответствии с его мандатом.
The mandate of the Commission on Land and Other Assets was to be extended for two years, and the amended version of the relevant Act would further clarify the Commission's powers as compared with those of other Government agencies. Мандат Комиссии по земельным ресурсам и другим активам должен быть продлен на два года, а соответствующий закон с поправками далее разъяснит полномочия Комиссии по сравнению с полномочиями других государственных учреждений.
This essentially means that the Security Council should refrain from encroaching on the powers and mandate of the Assembly by not addressing issues that traditionally fall within the purview and competence of the General Assembly. Это, главным образом, означает, что Совет Безопасности должен воздерживаться от посягательств на полномочия и мандат Ассамблеи и не заниматься вопросами, которые традиционно подпадают под компетенцию и находятся в ведении Генеральной Ассамблеи.
This is the case, for example, in Mali, where no express guarantees or powers foreseen by the Optional Protocol are provided, or in Maldives and Mauritius, where the mandate of the national preventive mechanism is only based on a governmental decree. Так, например, обстоит дело в Мали, где отсутствуют четкие гарантии или полномочия, предусмотренные Факультативным протоколом, или на Мальдивских Островах и Маврикии, где мандат национальных превентивных механизмов основывается лишь на правительственном постановлении.
This should include more explicit identification of the priorities and critical activities of the Department that will maximize its comparative advantages - in particular its close ties to the intergovernmental processes and neutral convening power - leading to a more coordinated and efficient implementation of its mandate. Это должно включать более четкое определение приоритетов и наиважнейших видов деятельности Департамента, которые позволят максимально использовать его сравнительные преимущества - в частности, его тесные связи с межправительственными процессами и его нейтральные организаторские полномочия, - приводя к более скоординированному и эффективному осуществлению его мандата.
The Non-Aligned Movement stresses that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent and should not result in any form of outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address climate change. Движение неприсоединения подчеркивает, что решение Совета провести эти прения не может быть прецедентом и что они не должны привести в какой бы то ни было форме к результату, который подрывает полномочия или мандат уже существующих соответствующих органов, процессов и инструментов, занимающихся проблемой изменения климата.
There are powers that only Governments can exercise, policies that only Governments can mandate and enforce, and results that only Governments can achieve. Существуют полномочия, которыми располагают только правительства; стратегии, которые могут принимать и претворять в жизнь лишь правительства; и результаты, добиться которых способны исключительно правительства.
The details of the mandate of the Defender of Rights had yet to be defined but his or her powers would be enhanced, compared with those of the bodies that would be replaced as a result of the creation of that office. Детали, касающиеся мандата Правозащитника, еще предстоит определить, однако его полномочия будут расширены по сравнению с полномочиями органов, которые будут заменены в результате создания этой структуры.
(b) To provide members of the visiting delegation with credentials for facilitating the conduct of the visit and the fulfilment of the mandate of the Subcommittee, in accordance with article 12 (a) of the Optional Protocol. Ь) предоставить членам делегации необходимые полномочия для содействия проведению посещения и выполнению мандата Подкомитета в соответствии со статьей 12 а) Факультативного протокола.
The delegation explained the synergies of the Ombudsman's role as the Chair of the National Human Rights Commission, in that the role broadened the Ombudsman's mandate and provided the office with additional powers to investigate abuses by law enforcement agencies. Делегация разъяснила взаимодополняющий характер роли омбудсмена как председателя Национальной комиссии по правам человека с той точки зрения, что эта роль позволяет расширить мандат омбудсмена и дает этому институту дополнительные полномочия по расследованию злоупотреблений в правоохранительных органах.
In that context, the Conference should call upon IAEA to assess and implement measures to promote the highest standards for international safeguards, urge States parties to provide IAEA with the necessary resources to fulfil its mandate and confer due authority upon the Agency to that end. В этих условиях Конференция должна призвать МАГАТЭ к оценке и осуществлению мер по обеспечению самых высоких стандартов международной безопасности, настоятельно призвать государства-участники обеспечить МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения его мандата и с этой целью предоставить Агентству соответствующие полномочия.