The question was whether the text of the draft resolution conferred a sufficiently clear mandate on the United Nations. |
Речь идет о том, чтобы выяснить, насколько четкие полномочия возлагаются на Организацию Объединенных Наций согласно тексту этого проекта резолюции. |
In questioning the manner in which judges performed their role, the Special Rapporteur was exceeding his mandate. |
Оратор считает, что ставя под вопрос то, каким образом судьи выполняют свои обязанности, Специальный докладчик превышает свои полномочия. |
He once again contested the mandate of the Independent Expert. |
Он также подвергает сомнению полномочия независимого эксперта и уточняет, что Судан насчитывает примерно тридцать миллионов жителей. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had a clear mandate to coordinate technology-related activities within the United Nations system. |
Четкие полномочия на координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области технологии имеет ЮНКТАД. |
Yet he's clearly acting with the approval of the French government, and yet his mandate's being rigorously shielded by intelligence agencies worldwide. |
Тем не менее он явно работает с разрешения французского правительства, и его полномочия сильно засекречены мировыми разведслужбами. |
The Sport Commission of Eritrea (SCoE) launched its first constitution in November 2003 that empowered its institutional capacity and mandate. |
Эритрейская комиссия по спорту приняла в ноябре 2003 года свой первый устав, в котором установлены ее задачи и полномочия. |
Both China and Russia feel betrayed by the West's behavior in Libya, where it clearly transcended the United Nations mandate by toppling the Qaddafi regime. |
И Китай, и Россия чувствуют себя обманутыми поведением Запада в Ливии, где тот явно превысил свои полномочия в рамках ООН, свергнув режим Каддафи. |
It is necessary that each body responsible for those areas be given the authority and resources it needs to discharge its mandate. |
Необходимо предоставить всем органам, отвечающим за эти области, необходимые полномочия и ресурсы для выполнения ими своих мандатов. |
The NDS mandate continued to be opaque as the presidential decree that outlines its powers remained classified. |
Мандат УНБ оставался неясным, поскольку президентский указ, в котором определяются его полномочия, по-прежнему был засекречен. |
The mandate of UNTAC went far beyond that of traditional peacekeeping, including institution-building and social reconstruction. |
Мандат ЮНТАК во многом превышал обычно предоставляемые миротворцам полномочия и, в частности, включал институциональное строительство и восстановление социальных структур. |
It should not be necessary for the Subcommittee to have to explain its powers and mandate every time it arrives at a place of detention. |
При этом Комитет не обязан каждый раз объяснять свои полномочия и мандат. |
The powers which are to be given to national prevention mechanisms in accordance with the Protocol are consistent with the mandate of the Ombudsman. |
Предусмотренные в Протоколе полномочия, предоставляемые национальным превентивным механизмам, соответствуют полномочиям Уполномоченного по правам человека Азербайджанской Республики. |
Some States expressed the opinion that the Rapporteur was "overstepping" his mandate by addressing these issues. |
Ряд государств выразил мнение, что, обращаясь к данному вопросу, Докладчик "превышает полномочия", предусмотренные его мандатом. |
If a judge's mandate elapses while he/she hears a case, the mandate is extended to the end of the case. |
Если срок полномочий судьи истекает в период рассмотрения им судебного дела, его полномочия сохраняются до окончания разбирательства дела. |
The Committee regrets however that the mandate of the Protection Boards and the Tutelary Committees has not yet been clearly regulated, as well as the fact that insufficient allocation of financial resources have hampered the Committee in the effective implementation of their mandate. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с непринятием четкого положения о полномочиях советов по защите и комитетов по опеке, а также недостаточным выделением финансовых ресурсов, препятствующим комитетам эффективно осуществлять свои полномочия. |
A concern was expressed as to whether establishing a neutral registry fell within the mandate of the Working Group or of UNCITRAL itself. |
Были высказаны сомнения относительно того, входит ли создание нейтрального реестра в полномочия Рабочей группы и ЮНСИТРАЛ в целом. |
The mandate of the DPP is provided by the Constitution in sections 99-102 with powers to institute, take over, discontinue and supervise criminal proceedings. |
Полномочия этого управления закреплены в статьях 99-102 Конституции, в соответствии с которыми оно возбуждает или прекращает уголовные дела, принимает дела к производству и обеспечивает процессуальный контроль за расследованием уголовных дел. |
In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: police tip lines, adoption services, police officer identities, and so forth. |
На самом деле правительства дают полномочия на анонимность во многих случаях сами: советы полиции, сервисы по усыновлению/удочерению, подлинность офицера полиции, и так далее. |
But if this is the way you want to play it, the Attorney General has given me a broad mandate to uncover what went on. |
Но, если вы будете придерживаться такой тактики, а Генеральный прокурор предоставил мне самые широкие полномочия по раскрытию данного дела, это не обязательно закончится на мистере Деннисе. |
He also regretted that the Committee had involuntarily made observations that were evidence of political manipulation and that, in doing so, had exceeded its mandate. |
Г-н Сенти Дариас сожалеет также о том, что Комитет, не отдавая себе полностью отчета в этом, сформулировал замечания, которые являются отражением политических манипуляций, и что он, следовательно, превысил свои полномочия. |
The report calls for involvement of Member States to provide a clear mandate for the Office to rethink and refocus its action. |
В докладе содержится призыв к государствам-членам активизировать их работу и предоставить упомянутому Управлению ясные полномочия для переосмысления его роли и придания его деятельности четкой направленности. |
General Assembly resolution 55/231 provides a legislative mandate for results-based budgeting, not results-based management. |
Резолюция 55/231 Генеральной Ассамблеи дает юридические полномочия только на составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, но не санкционирует управление, ориентированное на конкретные результаты. |
The Commission is by statute independent and autonomous with a broad mandate to protect and promote human rights. KNCHR is a semi-autonomous body; the Government does not interfere with its operations. |
По закону Комиссия является независимой и автономной и имеет широкие полномочия по защите и поощрению прав человека. |
Participants underlined that SPECA, supported by ECE and ESCAP, had the mandate and capacity to assist its member countries in addressing the complex challenges that they face. |
Участники подчеркнули, что СПЕКА при поддержке ЕЭК и ЭСКАТО имеет полномочия и возможности для оказания помощи ее странам-членам в решении стоящих перед ними сложных проблем. |
However, in that particular case, the discussion at the parliament had resulted in a mandate being given to revise the draft taking into consideration all the comments from the public and scientists in order to ensure environmental security. |
Однако в данном конкретном случае в результате обсуждения в парламенте были получены полномочия на внесение изменений в проект с учетом всех замечаний общественности и ученых в целях обеспечения экологической безопасности. |