The process includes the institutional arrangements (composition, mandate, procedures) established to govern, guide and conduct assessments. |
Процесс охватывает институциональные договоренности (состав, полномочия, процедуры), которые были установлены в целях проведения оценок, управления и руководства ими. |
The mandate and powers of the NPM should be clearly set out in a constitutional or legislative text. |
Мандат и полномочия НПМ должны четко излагаться в конституционном или законодательном акте. |
Presently the draft Bills adequately cater for the handling of complaints of any violation of human rights, as part of its mandate. |
Имеющиеся законопроекты надлежащим образом регламентируют рассмотрение жалоб о каких-либо нарушениях прав, входящее в полномочия комиссии. |
We believe it should focus on considering ways to implement General Assembly resolutions and end the encroachment on its mandate and functions. |
Считаем, что ей следует сосредоточиться на рассмотрении путей осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи и прекращения посягательств на ее мандат и полномочия. |
The powers of the Committee are limited by its mandate to enhance and facilitate the work of mandate-holders. |
Полномочия Комитета ограничены его мандатом по совершенствованию деятельности мандатариев и оказанию ей содействия. |
The 2005 World Summit Outcome provides a clear mandate and guidelines for the General Assembly. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года предусматриваются четкие полномочия и руководящие указания для Генеральной Ассамблеи. |
Each of the three working groups on wage equality had a different mandate. |
Каждая из трех рабочих групп по вопросам равенства в оплате труда имеет разные полномочия. |
The Commission for Equality and Human Rights did in fact have a mandate to investigate the UK Border Agency. |
Комиссия по вопросам равноправия и прав человека действительно имеет полномочия расследовать деятельность органов пограничного контроля Соединенного Королевства. |
It would be useful to hear whether the gender equality law would provide CONAMU with the necessary legal mandate. |
Было бы полезно узнать, предоставит ли закон о гендерном равенстве необходимые правовые полномочия КОНАМУ. |
That is the conviction with which my Government will fulfil the powerful mandate that the people have given to us. |
Руководствуясь именно такой убежденностью, наше правительство будет выполнять свои значительные полномочия, которыми наделил нас народ. |
Nonetheless, there are several areas where clarification of existing rules and procedures would better equip the Commission to fulfil its mandate. |
Вместе с тем в ряде областей разъяснение существующих правил и процедур позволило бы Комиссии эффективнее выполнять возложенные на нее полномочия. |
The working party had a broad mandate and was expected to consider so-called diplomatic assurances. |
Эта рабочая группа имеет широкие полномочия, и ей предстоит рассмотреть так называемые дипломатические гарантии. |
The Assembly and particularly the Third Committee had a mandate to review the Council no later than 2011. |
Ассамблея и, в частности, Третий комитет имеют полномочия на проведение проверки Совета не позднее 2011 года. |
Peacekeeping operations must have the mandate and the capacity to defend United Nations personnel and facilities. |
Операции по поддержанию мира должны иметь полномочия и возможности для защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
The Group of Governmental Experts made use of its mandate to work comprehensively on the management and security of ammunitions stockpiles in surplus. |
Группа правительственных экспертов использовала свои полномочия для ведения комплексной работы в области управления избыточными запасами боеприпасов и обеспечения их безопасности. |
To date, the Council had mainly dealt with gender issues even though its mandate extended to other personal circumstances. |
Пока Совет преимущественно занимался только гендерными вопросами, при том что его полномочия распространяются и на другие индивидуальные обстоятельства. |
Nevertheless, the mandate of these institutions is still very limited. |
Тем не менее полномочия этих учреждений по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
The Sudan would do all in its power to prevent UNODC from exceeding its specific mandate and politicizing the Office. |
Судан готов приложить все усилия для того, чтобы помешать ЮНОДК превысить свои конкретные полномочия и не допустить политизации работы данного Управления. |
The Public Safety Committee has exceeded its mandate. |
Разоружить Комитет общественного спасения, он превысил свои полномочия. |
Gave me a very strong mandate to shake things up. |
Дает мне серьезные полномочия, поменять сложившееся положение вещей. |
The title of a special-procedures mandate does not reflect any hierarchy or indication of powers. |
Название мандата в рамках специальных процедур не отражает какой-либо иерархии и не указывает на какие-либо полномочия. |
CTED has to respect the limits of its mandate as set by Security Council resolutions. |
ИДКТК не должен превышать полномочия своего мандата, как это предусматривается резолюциями Совета Безопасности. |
This attack occurred early in the UNAMID mandate and shortly following its handover from AMIS. |
Это нападение произошло в начале срока действия мандата ЮНАМИД, вскоре после того, как МАСС передала ей свои полномочия. |
Concerning CICIG, the mandate was to conduct independent investigations and to collaborate with the State on dismantling illegal bodies and clandestine security organisations. |
В полномочия МКББГ входит проведение независимых расследований и сотрудничество с государством в борьбе с незаконными органами и подпольными организациями безопасности. |
Only half of equality delegates have necessary resources, whether it be financial authority or a concrete mandate. |
Только половина уполномоченных по вопросам равенства имеют в своем распоряжении необходимые ресурсы, будь то финансовые полномочия или конкретный мандат. |