According to current arrangements, the mandate of that international staff will terminate at the end of 2009. |
Согласно существующим положениям, полномочия этого международного персонала истекут в конце 2009 года. |
It is also necessary to give UNAMA the resources necessary to enable it to fully carry out its mandate. |
Также необходимо предоставить МООНСА необходимые средства, которые позволят ей в полной мере осуществлять свои полномочия. |
The IAEA is also entrusted with the mandate of verifying that peaceful nuclear technology is not transformed to fulfil military purposes. |
МАГАТЭ имеет также полномочия на проверку того, что мирные ядерные технологии не используются в военных целях. |
A mandate based on a divided vote would be counterproductive. |
Полномочия, полученные в условиях разделения голосов, будут контрпродуктивными. |
The roots of peacebuilding go deep into the Security Council mandate on peacekeeping. |
Первопричины миростроительства уходят корнями в полномочия Совета Безопасности, касающиеся поддержания мира. |
The Committee should be given a mandate broad enough to achieve consensus and should describe, in general terms, the areas where substantial controversy persisted. |
Этому Комитету должны быть даны достаточно широкие полномочия, для того чтобы был достигнут консенсус, и необходимо в общих чертах охарактеризовать те аспекты проблемы, по которым сохраняются значительные разногласия. |
By repeatedly exceeding your mandate, you degrade the credibility of your office. |
Повторно превышая свои полномочия, Вы подрываете доверие к своему мандату . |
The uniqueness of the Working Group as the only forum with a mandate to deal exclusively with minority issues was highlighted. |
Была подчеркнута уникальность Рабочей группы как единственного форума, имеющего полномочия для рассмотрения вопросов меньшинств. |
It should call upon the moderate leadership to exercise its mandate and take control. |
Оно должно призвать умеренное руководство осуществить свои полномочия и обрести контроль. |
Does the Steering Body mandate the development of the Stage III review process? |
Предоставляет ли Руководящий орган соответствующие полномочия для осуществления деятельности по развитию процесса обзора на этапе III? |
The national committee for Lebanese women had a broad mandate: setting national priorities, issuing recommendations for legislative changes, and raising awareness. |
Национальный комитет в защиту ливанских женщин имеет широкие полномочия: установление национальных приоритетов, подготовка рекомендаций для внесения изменений в законодательство и повышение информированности. |
It would certainly revert to it, however, if the General Assembly provided a further mandate or guidance in this connection. |
Однако он, несомненно, вернется к нему, если Генеральная Ассамблея представит в этой связи дальнейшие полномочия или указания. |
UN-Habitat required adequate and predictable funding to enable it to fulfil its mandate and to reduce its reliance on unpredictable voluntary contributions. |
ООН-Хабитат требуется достаточное и предсказуемое финансирование для того, чтобы она могла осуществлять свои полномочия и уменьшить свою зависимость от непредсказуемых добровольных взносов. |
That was indeed the best way to enable the Special Committee to fulfil its mandate. |
Это является действительно наилучшим способом обеспечить Специальному комитету возможность выполнять свои полномочия. |
Increased membership would help the Committee to meet its mandate more effectively. |
Увеличение членского состава поможет Комитету более эффективно осуществлять свои полномочия. |
In his view, the Special Representative had exceeded her mandate and her report and recommendations were questionable. |
Оратор полагает, что Специальный представитель превысила свои полномочия и считает спорными ее доклад и ее рекомендации. |
(b) Authority: Reform must address the development of an institutional mandate that is not challenged. |
Ь) полномочия: реформа должна предполагать разработку такого институционального мандата, который не вызывал бы никаких сомнений. |
In conclusion, the current mandate of UNAMSIL provides the necessary authority to protect the civilians of Sierra Leone. |
В заключение следует сказать, что нынешний мандат МООНСЛ предусматривает необходимые полномочия для защиты гражданского населения Сьерра-Леоне. |
In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. |
В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
Generally speaking, the 1997 National Gender Policy established the institutional framework and mandate for addressing gender-related imbalances in all spheres. |
Если говорить в широком смысле, то разработанная в 1997 году национальная гендерная политика закладывает институциональную основу и предусматривает полномочия по устранению гендерного дисбаланса во всех сферах. |
Her mandate stemmed from the Declaration on Human Rights Defenders and was rooted in actions to protect freedom of assembly. |
Оратор уточняет, что ее полномочия вытекают из Декларации о правозащитниках и что они основаны на действиях, направленных на защиту свободы собраний. |
It was her view that she had never exceeded her mandate. |
Оратор считает, что она никогда не превышала свои полномочия. |
With regard to the other issues we will highlight, there is already sufficient mandate for follow-up action on the recommendations. |
Что касается других вопросов, которые мы будем освещать, то уже существуют достаточные полномочия для реализации мер по выполнению рекомендаций. |
Consequently, if a coordinating body was established, it was likely that it would be invested with a decision-making mandate. |
Следовательно, если будет создан координационный орган, то весьма возможно, что ему будут даны полномочия по принятию решений. |
For the mandate of the inspectorate, see paragraphs 27 and 28 of the supplementary report. |
Полномочия инспекции описываются в пунктах 27 и 28 дополнительного доклада. |