Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
The explicit mandate given to lawmakers to ensure legal and material equality in all spheres of life (art. 8, para. 3, 2nd sentence Cst.). Прямые полномочия законодательной власти для обеспечения правового и фактического равенства во всех сферах жизни (второе предложение в пункте З статьи 8 Конституции)
In referring to equality within the family and, in particular, to the right to equal pay for work of equal value (3rd sentence), the constitutional text implies that the mandate given to the lawmaker is not limited to the public domain. Касаясь вопроса о равенстве в семье, а также о гарантированном праве на равную заработную плату за равный труд (третье предложение), текст Конституции исходит из того, что полномочия законодательной власти не ограничиваются сферой государственной жизни.
A representative of the secretariat pointed out that addressing specific reminders to countries to meet their reporting commitments would entail additional costs and said that the secretariat would require a clear mandate to undertake the task. Представитель секретариата отметил, что направление специальных уведомлений странам о необходимости выполнения ими обязательств по представлению документации будет сопряжено с дополнительными расходами, и заявил, что секретариату требуются четкие полномочия на проведение этой деятельности.
In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human and financial resources and that its mandate include the power to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. Комитет, кроме того, рекомендует предоставить в распоряжение этого учреждения достаточные людские и финансовые ресурсы и включить в его мандат полномочия по получению и расследованию жалоб о нарушении прав ребенка с учетом возрастных особенностей детей и по принятию эффективных мер по защите этих прав.
The Special Rapporteur in this context wishes to draw attention to the mandate and responsibility of UNHCR as the primary body in the United Nations structure in charge of the international protection of refugees and of supervising adherence to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на мандат и полномочия УВКБ как главного органа в структуре Организации Объединенных Наций, ответственного за международную защиту беженцев и надзор за соблюдением Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The Committee encourages the State party to establish a statutory, independent institution, adequately staffed and resourced, with the mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of violations of children's rights. Комитет призывает государство-участника создать предусмотренный законом независимый институт, предоставить ему адекватные людские и материальные ресурсы и мандат на осуществление регулярного контроля и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции, а также предоставить ему полномочия получать и рассматривать жалобы о нарушении прав ребенка.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий.
(b) Strengthen its support of the Human Rights Committee through the provision of adequate human and financial resources, and explicitly include in its mandate the monitoring and evaluation of the implementation of the Convention. Ь) усилить поддержку Комитету по правам человека за счет предоставления ему достаточных людских и финансовых ресурсов и включить непосредственно в круг его ведения полномочия по мониторингу и оценке соблюдения положений Конвенции.
This mandate gave extensive authority to the Transitional Administration to act as the government of East Timor with all the powers to exercise legislative and executive authority, including the administration of justice. Согласно этому мандату, Временной администрации были даны большие полномочия на то, чтобы действовать в качестве правительства Восточного Тимора со всеми полномочиями на осуществление законодательной и исполнительной власти, в том числе и на отправление правосудия.
It is envisaged that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will upgrade its current technical assistance project in Guatemala, with a fuller mandate for human rights observation and enhanced technical assistance. Предполагается, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) укрепит свой нынешний проект по оказанию технической помощи Гватемале, с тем чтобы расширить его полномочия в плане наблюдения за положением в области прав человека и его возможности в плане оказания технического содействия.
While outlining how he expected to approach his mandate, the Special Rapporteur remarked upon the complementary, but distinct, roles of the Special Rapporteur and the Committee. При изложении своего мнения о том, каким образом он собирается выполнять свои полномочия, Специальный докладчик отметил дополняющие друг друга, но отличные роли Специального докладчика и Комитета.
Mr. Buergenthal's mandate was due to expire on 31 December 2002, and the vacancy will be filled at the election to be held in New York on 13 September 1999, at the Nineteenth Meeting of States Parties. Полномочия г-на Бюргенталя должны были истечь 31 декабря 2002 года, и вакансия будет заполнена в ходе выборов, которые состоятся в Нью-Йорке 13 сентября 1999 года на девятнадцатом совещании государств-участников.
Within that framework, MINUGUA, which had been monitoring human rights since 1994, received a broader mandate to support peace-building through verification, good offices, public information and advisory and support services. В соответствии с ним МИНУГУА, следившая за ситуацией в области прав человека с 1994 года, получила более широкие полномочия, связанные с поддержкой миростроительства посредством контроля, оказания добрых услуг, информирования общественности и оказания консультативных и вспомогательных услуг.
Aware of the specific mandate which has been entrusted to UNESCO, within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures, сознавая, что в рамках Организации Объединенных Наций на ЮНЕСКО возложены конкретные полномочия обеспечить сохранение и содействие плодотворному разнообразию культур,
The commitments made by States under the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons provide a political mandate to discuss and develop international standards on transfers in accordance with "existing obligations of States under relevant international law". Обязательства, принятые государствами в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, дают им политические полномочия на обсуждение и разработку международных стандартов в отношении передачи вооружений в соответствии с "действующими обязательствами государств в рамках соответствующего международного законодательства".
States Members of the United Nations have, over the years, established a clear mandate for UNDP and development agencies to act in special development situations. С годами государства - члены Организации Объединенных Наций определили полномочия, четко регламентирующие деятельность ПРООН и учреждений, занимающихся вопросами развития, в особых ситуациях развития.
This higher task is the sole mandate of the informal War Council, which is composed of the most senior members of the TPLF Politburo although the majority of them do not sit in the "Federal Government". Все полномочия по его решению взял на себя неофициальный Военный совет, в состав которого входят самые старшие члены Политбюро НФОТ, несмотря на то, что большинство из них не являются членами «федерального правительства».
In the present case, the author has advanced no circumstances to justify why her husband is not in a position to present personally a communication to the Committee, nor has she shown that she has received a mandate to represent him. В настоящем случае автор не привела никаких причин в доказательство того, что ее муж не в состоянии лично направить сообщение Комитету, и не доказала, что получила полномочия представлять его.
The Committee recommends that the State party provide the Monitoring Committee for the implementation of the 2002 National Plan of Action with the necessary resources and power to effectively carry out its monitoring mandate. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить необходимые ресурсы и полномочия Комитету по контролю за выполнением принятого в 2002 году Национального плана действий, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свои контрольные полномочия.
The Sessional Paper further spells out the mandate of institutions responsible for implementation of programmes namely Gender Department, Gender Divisions and the National Commission on Gender and Development. Далее в сессионном документе четко излагаются полномочия учреждений, ответственных за осуществление программ, а именно Департамента по гендерным проблемам, управлений по гендерным проблемам и Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию.
The Global Mechanism, whose mandate included mobilizing and channelling financial resources should be assisted to become more effective and the Global Environment Facility should be restructured in order to increase funding for programmes under the Convention to Combat Desertification. Следует оказывать помощь глобальному механизму, в полномочия которого входят мобилизация и распределение финансовых ресурсов, с тем чтобы повысить его эффективность, и необходимо реорганизовать Глобальный экологический фонд, с тем чтобы увеличить объемы финансирования программ, осуществляемых во исполнение Конвенции о борьбе с опустыниванием.
He emphasized that the Commission's mandate in this respect was broad, and for that reason it had chosen a basically thematic approach to its programme of work, an approach which cut across divisional lines and allowed for greater flexibility. Он подчеркнул, что полномочия Комиссии в этом отношении являются широкими и что по этой причине она отдала предпочтение главным образом тематическому подходу к своей программе работы - подходу, который выходит за рамки разногласий и предусматривает большую степень гибкости.
The Department, in a variety of partnerships, carries out this mandate by establishing policy direction, setting standards, providing services and funding, and supporting district health boards and other health-related organizations. В партнерстве с целым рядом организаций Департамент осуществляет эти полномочия путем разработки директив, установления норм, предоставления услуг и финансирования, а также поддержки окружных советов по вопросам здравоохранения и других организаций, занимающихся вопросами охраны здоровья.
It is also important for peacekeeping missions and representatives of the international community and of the United Nations to have a clear mandate and be vested with an authority that is fully supported by the Council in order to make progress in very difficult political and security conditions. Важно также, чтобы миротворческие миссии, представители международного сообщества и Организация Объединенных Наций имели четкий мандат и полномочия, полностью одобренные Советом, для обеспечения прогресса в очень трудных политических условиях и условиях безопасности.