But the mandate of this mission must be strong enough to allow for full protection of the civilian population. |
Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения. |
UNITAR should be given the mandate to undertake that type of extensive survey. |
Необходимо предоставить ЮНИТАР соответствующие полномочия для проведения такого обширного обзора. |
The Special Representative's mandate had evolved into one of acting more affirmatively to help improve the situation of internally displaced populations. |
Полномочия Специального представителя постепенно меняются и теперь предполагают принятие мер, направленных на улучшение положения перемещенных лиц. |
Such a new mandate, it was said, would require amendments to the Charter. |
Было высказано мнение, что такие новые полномочия потребовали бы внесения поправок в Устав. |
The Panel had overstepped its mandate by tackling questions of substance which were a matter for the Commission. |
Группа превысила свои полномочия, затронув вопросы существа, относящиеся к сфере компетенции Комиссии. |
Accordingly, such third-party reviews were of a technical nature and did not appear to infringe on the mandate of the external auditors. |
Соответственно, такие проверки третьими сторонами носили технический характер и вряд ли посягали на полномочия внешних ревизоров. |
Ms. Chanet said that all members of the Committee shared the same mandate, objectives and level of commitment. |
Г-жа Шане говорит, что все члены Комитета имеют одни и те же полномочия, цели и обязанности. |
It provided us all with the momentum and the mandate. |
Благодаря этому все мы получили новый импульс и полномочия. |
The mandate for a legislative regulation of copyrights is contained in article 34, paragraph 2, of the Liechtenstein Constitution. |
Полномочия в отношении законодательного регулирования авторских прав содержатся в пункте 2 статьи 34 Конституции Лихтенштейна. |
They are assigned the legal mandate to counteract gender-specific discrimination by university organs. |
Им вверены правовые полномочия в области противодействия дискриминации по признаку пола со стороны университетских органов. |
While the Office's budget was small, given its mandate, he noted that it had increased since 1997. |
Что касается бюджета Управления, то, хотя он и небольшой, если принять во внимание возложенные на это подразделение полномочия, нужно, однако, отметить, что по сравнению с 1997 годом он возрос. |
Along with that mandate is the power to impose sanctions. |
Наряду с выполнением этого мандата он имеет полномочия на введение санкций. |
Secondly, the inspectors should be authorized to continue with their mandate. |
Во-вторых, инспекторы должны иметь полномочия на то, чтобы продолжать выполнение своего мандата. |
Some delegations considered that the Security Council was gradually encroaching on the powers and mandate of the General Assembly. |
По мнению некоторых делегаций, Совет Безопасности постепенно присваивает себе полномочия и мандат Генеральной Ассамблеи. |
Member States must provide clear and concise mandates and relevant resources and recognize the authority of the Secretariat to facilitate mandate implementation. |
Государства-члены должны выдавать краткие и ясные мандаты, предоставлять соответствующие ресурсы и признавать полномочия Секретариата для того, чтобы содействовать выполнению этих мандатов. |
Extend the mandate of their national human rights institutions to receive complaints against private companies. |
Расширить полномочия своих национальных учреждений по защите прав человека, чтобы они могли рассматривать жалобы на частные компании. |
A clear mandate from the EMEP Steering Body would be needed to increase efforts in this field. |
Для активизации усилий в этой области необходимо, чтобы Руководящий орган ЕМЕП четко определил соответствующие полномочия. |
Members may be re-elected when their mandate comes to an end. |
Члены Совета, полномочия которых истекли, могут быть переизбраны . |
UNIDO should be given a clear mandate in that area as a result of Rio + 20. |
Конференция "Рио+20" должна предоставить ЮНИДО четкие полномочия в этой области. |
As well, the Red Sea Corporation is given the full mandate to procure public sector imports efficiently. |
Кроме этого, корпорации «Ред Си» предоставлены полномочия на закупку импортных товаров для государственного сектора. |
It would seem appropriate, therefore, to provide the Ombudsperson with the mandate to bring such cases to the attention of the Committee. |
Поэтому представляется целесообразным предоставить Омбудсмену полномочия доводить такие случаи до сведения Комитета. |
Joint bodies responsible for transboundary cooperation are weak, with a limited mandate and little enforcement capacity. |
Совместные органы, отвечающие за трансграничное сотрудничество, являются слабыми, их полномочия являются ограниченными, также как и возможности для обеспечения соблюдения. |
The Board of Supervision, Department of Local Government, has the mandate to provide oversight for homelessness in Jamaica. |
Наблюдательный совет Департамента по вопросам местных органов управления имеет полномочия на надзор в отношении бездомных на Ямайке. |
The mandate of the Assembly was thus extended by a further year, until May 2011. |
Поэтому полномочия Собрания были продлены еще на год, до мая 2011 года. |
The Government had prosecuted police officers who had overstepped their mandate. |
Правительство осуществляет уголовное преследование сотрудников полиции, которые превысили свои должностные полномочия. |