Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
When we are asked to deploy a peacekeeping operation, we must ensure that it has a clear, achievable mandate and the strength and authority to defend itself and its mandate. Когда к нам обращаются с просьбой осуществить миротворческую операцию, мы должны обеспечить, чтобы она имела ясный и выполнимый мандат, а также такую численность личного состава и такие полномочия, которые позволяли бы защитить миротворцев и обеспечить выполнение мандата.
The State party should strengthen the legislative mandate of the institution of the Ombudsman and provide further resources to it, so that it may be in a position to fulfil its mandate efficiently. Государству-участнику следует усилить законодательные положения, определяющие мандат института омбудсмена, и предоставить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы он был в состоянии эффективно осуществлять свои полномочия.
Pursuant to resolution 18/16, the current mandate holder was appointed with effect from 1 May 2012 to replace the previous mandate holder, who stepped down in December 2011. В соответствии с резолюцией 18/16 нынешний мандатарий был назначен для выполнения своих функций с 1 мая 2012 года, заменив предыдущего мандатария, который сдал свои полномочия в декабре 2011 года.
Further, the European Central Bank has an inflation control mandate but not an employment mandate, as opposed to the U.S. Federal Reserve, which has a dual mandate. Кроме того, Европейский центральный банк, в отличие от Федеральной резервной системы США, имеет полномочия только по управлению темпами роста инфляции, а не уровнем безработицы.
My delegation shares the growing concern at the Security Council's gradual encroachment on the powers and the mandate of the General Assembly. Моя делегация разделяет растущую озабоченность по поводу постепенных посягательств Совета Безопасности на полномочия Генеральной Ассамблеи.
This mandate shall continue as long as it has not been revoked. Эти полномочия действуют впредь до их отзыва.
To this end, the Committee suggests that the mandate of the Intersectoral Follow-up Committee be broadened accordingly. С этой целью Комитет предлагает соответствующим образом расширить полномочия Межсекторального комитета по осуществлению последующих мер.
It was the only global organization which had a mandate covering all the areas of development. Она является единственной организацией универсального характера, полномочия которой охватывают все аспекты развития.
A Joint Action extending the mandate of the European Police Office to cover trafficking in human persons was also agreed. Согласован также план совместных действий, распространяющий полномочия Европейского управления полиции на борьбу с торговлей людьми.
The ombudsman for children has a wide mandate and is an independent spokesperson for children in Norway. Омбудсмен по вопросам детей имеет широкие полномочия и является независимым представителем интересов детей в Норвегии.
He would appreciate having details on the method of selection of those representatives and on their mandate. Ему хотелось бы более точно знать процедуру отбора этих членов и их полномочия.
The legislative mandate inherent in this provision is gradually being applied at policy level. Связанные с этим положением законодательные полномочия постепенно находят свое отражение в политике.
As his country's representative, he had a mandate only to accept provisions coming within the purview of commercial law. Являясь представителем своей страны, он имеет полномочия соглашаться лишь с положениями, относящимися к области коммерческого права.
However, her delegation believed the Council should be given a mandate to refer situations to the Court. Однако ее делегация считает, что Совету следует предоставить полномочия передавать ситуации в Суд.
Such an approach is deemed necessary in order to enable the Committee to meet its mandate and heavy workload expeditiously and efficiently. Такой подход считается необходимым для того, чтобы позволить Комитету выполнять свои полномочия, а также быстро и эффективно справляться с большим объемом работы.
This mandate will shift to the human rights commission to be established under the new constitution. Эти полномочия будут переданы комиссии по правам человека, которая будет учреждена в соответствии с новой конституцией.
The Group has the mandate to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the area of the former Yugoslavia. Группа имеет полномочия рекомендовать инициативы по разрешению этнических вопросов в районе бывшей Югославии.
The Federal Act on radio and television of 21 June 1991 gives concrete form to this institutional mandate. Эти конституционные полномочия конкретизированы в федеральном законе о телевидении и радиовещании от 21 июня 1991 года.
By virtue of its legal mandate, Swiss development cooperation must contribute towards the reduction of poverty in partner countries. Опираясь на законодательные полномочия, швейцарское сотрудничество в целях развития должно вносить вклад в снижение уровня бедности в странах-партнерах.
This mandate is set out in article VII of the Financial Regulations and Rules and the annex thereto. Эти полномочия предоставлены в соответствии со статьей VII Финансовых положений и правил и приложениями к ним.
They must be given a detailed mandate in that regard. В этой связи на них следует возлагать четкие полномочия.
That is why France insisted that the Secretary-General's Special Representative to the former Yugoslavia should have authority over all operations under international mandate. Вот почему Франция настаивает на том, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря в бывшей Югославии осуществлял свои полномочия над всеми операциями в рамках международного мандата.
The Secretary-General's determination to comply with the mandate entrusted to him required the continuous support of the Member States. Решимость Генерального секретаря выполнить возложенные на него полномочия требует постоянной поддержки государств-членов.
The mandate must be clear and must give the mechanism the authority and legitimacy it needs to carry out its functions. Эти механизмы должны обладать четким мандатом, который предоставит им полномочия и необходимую легитимность для осуществления своих функций.
The role, authority, power and personal character of the prosecutor were critical to the court's ability to fulfil its mandate. Роль, власть, полномочия и личные качества прокурора играют принципиально важную роль для возможностей суда исполнять свой мандат.