Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Mandate - Полномочия"

Примеры: Mandate - Полномочия
UNEP has an adequate and clear mandate, on both normative and operational activities, in relation to other organizations such as UNDP which is competent for country operations. ЮНЕП имеет достаточные и ясные полномочия для ведения как нормотворческой, так и оперативной деятельности вместе с другими организациями, такими как ПРООН, которая отвечает за деятельность в конкретных странах.
Organizations with operational mandates and whose main work is responsive to emergencies and humanitarian issues, need shorter-term work plans, based on a visionary document that defines the broad mandate and ultimate targets of the organization (e.g. WFP). Организации, имеющие оперативные мандаты и занимающиеся главным образом реагированием на чрезвычайные ситуации и решением гуманитарных вопросов, нуждаются в более краткосрочных планах работы, основанных на концептуальном документе, в котором излагаются главные полномочия и конечные цели данной организации (например, ВПП).
The mandate of this Authority will cover all the issues concerning children's rights as well as family and educational issues. В полномочия этого органа будут входить все вопросы, связанные с правами ребенка, а также вопросы, связанные с семьей и образованием.
Similarly, article 77 of the same Treaty provides for a mandate on "Policies on Border Checks, Asylum and Immigration", which also involves issues pertaining to safeguarding the integrity and security of identity-related documents. Точно так же в статье 77 этого же договора предусмотрены полномочия, касающиеся "Политики в области пограничного контроля, предоставления убежища и иммиграции", куда входят и вопросы, относящиеся к обеспечению достоверности и надежности документов, удостоверяющих личность.
Unlike that of many corruption prevention bodies, the mandate of the Commission extended to the hearing of complaints and formal appeals from citizens regarding decisions taken by public bodies. В отличие от многих органов, ответственных за предупреждение коррупции, полномочия Комиссии распространяются и на такую сферу, как рассмотрение жалоб и официальных обращений граждан по поводу решений, принятых публичными органами.
In Argentina, the mandate of the Anti-Corruption Office covered both the elaboration, implementation and evaluation of corruption prevention programmes and the receipt and investigation of corruption allegations. В Аргентине полномочия Антикоррупционного управления охватывают как разработку, осуществление и оценку программ в области предупреждения коррупции, так и прием и расследование заявлений о предполагаемых фактах коррупции.
It might also bring its mandate more in line with the mandates of other expert groups that support country-specific sanctions regimes by including the authority to recommend names for listing that meet the criteria set by the Security Council. Он мог бы также привести ее мандат в большее соответствие с мандатами других групп экспертов, которые поддерживают осуществление режимов санкций, ориентированных на конкретные страны, предоставив ей полномочия рекомендовать для включения в перечень тех кандидатов, которые удовлетворяют критериям, установленным Советом Безопасности.
Her delegation wished to point out, however, that the Special Rapporteur's recommendations on ways of regulating States' financial markets exceeded her mandate and that of the Third Committee. Однако делегация оратора желает отметить, что рекомендации Специального докладчика о путях регулирования финансовых рынков государств превышают полномочия ее мандата и мандата Третьего комитета.
Some also expressed doubt as to whether amending the title was within the mandate of the Committee based on the resolutions of the Economic and Social Council. Некоторые члены высказали также сомнения по поводу того, предусматривает ли мандат Комитета, основанный на резолюциях Экономического и Социального Совета, полномочия на изменение названия Конвенции.
The Venezuelan State places particular emphasis on citizen participation in political life, reflected in the power of the people to revoke the mandate of elected officials, including the President of the Republic. Венесуэльское государство уделяет особое внимание участию граждан в политической жизни, учитывая имеющиеся у народа полномочия лишать мандатов избранных должностных лиц, включая Президента Республики.
Similarly, a number of States noted that the administration of asset declaration systems and the enforcement of penalties for failure to comply with such laws had recently been added to the mandate of their corruption prevention bodies. Аналогичным образом, ряд государств отметили, что в течение последнего времени полномочия их органов по вопросам предупреждения коррупции были дополнены и включают теперь управление системами представления деклараций об активах и применение санкций за несоблюдение этих законодательных требований.
It recommended that Slovenia strengthen the mandate of the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention. Он рекомендовал государству-участнику укрепить полномочия Министерства труда по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции.
Regarding the prevention mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture, the delegation pointed out that, in order to avoid a plethora of systems, the mechanism's mandate could be entrusted to the National Human Rights Commission. Относительно механизма предупреждения, предусмотренного Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, делегация подчеркнула, что во избежание множественности структур отводимые ему полномочия могут быть возложены на Национальную комиссию по правам человека.
As a result, the roles, mandate and function of the central authority are dependent, inter alia, on the nature of the government institution within which it is located. Соответственно, роль, полномочия и функции центрального органа зависят, в частности, от характера государственного учреждения, в рамках которого он действует.
The role and mandate of the women's affairs office in all federations is clearly stated as: Задачи и полномочия женского бюро на уровне всех спортивных федераций четко изложены следующим образом:
The Committee is concerned, however, about its limited mandate, authority and capacity to ensure that gender equality legislation and policies are properly developed and fully implemented in the work of all ministries and government offices. Комитет тем не менее обеспокоен тем, что ограниченные полномочия, мандат и потенциал Совета не позволяют обеспечить надлежащий уровень разработки и осуществления законодательства и программ по обеспечению гендерного равенства во всех министерствах и государственных ведомствах.
The composition, structure and mandate of those independent bodies vary from one judicial system to another, but some general guidelines should be taken into account for their functioning in order to ensure that they act in accordance with international standards. Состав, структура и полномочия этих независимых органов варьируются в зависимости от судебной системы, однако для обеспечения того, чтобы они действовали в соответствии с международными стандартами, следует учитывать ряд общих руководящих принципов их функционирования.
In 2009, the membership, mandate and scope of the National Committee for Refugee Affairs were expanded and a technical subcommittee was established to carry out field work in conjunction with UNHCR. В 2009 году были расширены полномочия, членский состав и функции Высшего национального совета по делам беженцев, при котором был создан Технический комитет для осуществления деятельности на местах при содействии УВКБ.
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate and capacity of the Ministry, including by providing it with adequate resources, to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention across different sectors and from national to the district and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия и потенциал Министерства, в том числе посредством выделения ему достаточных ресурсов, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции в различных секторах и на всех уровнях - от национального до окружного и местного.
97.29. Assign a government department the mandate of promoting and protecting the rights of disabled persons (Nigeria); 97.29 предоставить одному из государственных ведомств полномочия по поощрению и защите прав инвалидов (Нигерия);
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
We are told that the Special Advisers to the Secretary-General have a mandate to work on both concepts, including, clearly, the responsibility to protect. Нам было сказано, что специальные советники Генерального секретаря имеют полномочия работать над обеими концепциями, в том числе, разумеется, и над концепцией ответственности по защите.
The Committee was given the mandate to review general issues of implementation and compliance under the Convention, as directed by the Conference of Parties, as well as to consider specific submissions. Комитету были предоставлены полномочия по рассмотрению общих вопросов осуществления и соблюдения согласно Конвенции под руководством Конференции Сторон, а также по рассмотрению конкретных представлений.
Slovenia noted that those challenges had become more pressing owing to the extension, under recent amendments to anti-corruption legislation, of the mandate and powers of the Commission to include lobbying, conflicts of interest and asset declarations. Словения отметила, что эти проблемы стали ощущаться еще более остро после того, как в соответствии с недавно принятыми поправками в отношении антикоррупционного законодательства мандат и полномочия Комиссии были расширены и охватили такие сферы, как лоббирование, коллизия интересов и декларации об активах.
She called on the Human Rights Council to review the mandate of the Expert Mechanism to enable the latter to help Member States monitor, evaluate and improve the implementation of the Declaration. Она призывает Совет по правам человека пересмотреть мандат Экспертного механизма, с тем чтобы предоставить последнему необходимые полномочия для оказания помощи государствам-членам в отслеживании, оценке и совершенствовании процесса реализации Декларации.