The subparagraph should be redrafted to comply strictly with Economic and Social Council resolution 1996/31, which clarified the mandate of non-governmental organizations within the United Nations system. |
Формулировку этого подпункта следует изменить и привести ее в строгое соответствие с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой разъясняются полномочия неправительственных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The legislative mandate (art. 4, para. 2, second sentence) |
Законодательные полномочия (пункт 2 статьи 4, второе предложение): |
The United Nations had a mandate to "deter attacks" on Srebrenica and five other "safe areas" in Bosnia and Herzegovina. |
З. Организация Объединенных Наций имела полномочия "сдержать нападения" на Сребреницу и на пять других "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине. |
The Special Rapporteur had exceeded her mandate by making recommendations based on the allegation that the death penalty was incompatible with international law and European legal texts currently in effect. |
Специальный докладчик превысила свои полномочия, высказав рекомендации, основанные на утверждении о том, что смертная казнь несовместима с нормами международного права, включая действующие европейские правовые документы. |
Since the action that is needed frequently goes beyond the competence and mandate of individual agencies, a well-functioning system of cooperation and coordination becomes pivotal to an effective response. |
Поскольку меры, которые необходимо принять, зачастую не входят в компетенцию или полномочия отдельных учреждений, хорошо координируемая система сотрудничества и координации приобретает определяющее значение для эффективного реагирования. |
The Advisory Board's mandate lasts from 15 May 1998 to 14 May 2001. |
Полномочия Консультативного совета будут действовать с 15 мая 1998 года по 14 мая 2001 года. |
The Commission's mandate is, inter alia, to investigate on its own, or upon the complaint of any party, all forms of human rights violations. |
Согласно мандату Комиссия, кроме всего прочего, получила самостоятельные полномочия проводить расследования любых нарушений прав человека любой стороной. |
In addition, a strict legal definition of the mandate and functions of such a force would be necessary. |
С другой стороны, необходимо максимально четко с юридической точки зрения определить мандат и полномочия этих сил. |
The mission was in many ways a model of the catalytic role into which the mandate has evolved since its creation in 1992. |
Эта поездка во многих отношениях отражает ту катализирующую роль, в которую вылились полномочия представителя после его назначения в 1992 году. |
Offices should be staffed by competent individuals, be adequately funded and the mandate, authority and accountability should be clear. |
Эти подразделения должны быть укомплектованы квалифицированными специалистами, они должны надлежащим образом финансироваться и иметь четкие мандат, полномочия и порядок отчетности. |
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. |
Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями. |
The committee's mandate has since been broadened to furnishing advice to the Chambers of both Senators and Deputies. |
Полномочия Комиссии были расширены таким образом, чтобы она могла консультировать как палату сенаторов, так и палату депутатов . |
Although the Council also has a mandate under Chapter VII, the latter must be used only as a last resort when need arises. |
Хотя на Совет также возложены полномочия в контексте Главы VII, она должна применяться только в качестве последнего средства, когда в этом возникает необходимость. |
This constitutional mandate also applies to the cantons and communes, which perform important tasks at various levels of the public education system. |
Эти конституционные полномочия действительны также и для кантонов и общин, которые решают важные задачи на различных уровнях государственной системы образования и профессионального обучения. |
In this context, it is difficult for the Committee to fulfil its mandate and contribute effectively to the implementation of the UNCCD with scientific and technological data and tools. |
В этой связи Комитету трудно осуществлять свои полномочия и внести эффективный вклад в осуществление КБОООН посредством предоставления научно-технических данных и инструментов. |
Under that Charter, the African Commission on Human and Peoples' Rights has the lead mandate to address human rights issues from a regional perspective. |
В соответствии с этой Хартией основные полномочия по рассмотрению вопросов прав человека в региональных масштабах предоставлены Африканской комиссии по правам человека и народов. |
The Environment Act, 1986 provides the mandate to the Government to lay down procedures and safeguards as it deems necessary for the handling of hazardous substances. |
Закон 1986 года об окружающей среде предусматривает полномочия правительства в области установления процедур и гарантий, которые, по его мнению, являются необходимыми при операциях с опасными веществами. |
Our experience in peacekeeping has also underlined the importance of supporting women's leadership aspirations in situations where we have a mandate to support security sector reform. |
Наш опыт в области миротворчества также подчеркивает важность поддержки стремления женщин играть руководящую роль в ситуациях, в рамках которых мы имеем полномочия на содействие проведению реформы сектора безопасности. |
Her delegation therefore supported the proposal to convene the Ad Hoc Committee in 2004 with a clear mandate to finalize the preamble and final clauses for a future convention. |
Поэтому делегация ее страны поддерживает предложение провести заседание Специального комитета в 2004 году и предоставить ему конкретные полномочия для завершения работы над преамбулой и заключительными положениями будущей конвенции. |
Decree No. 380 of 24 July 1993 established the Office, specified its mandate and laid down the conditions governing its work. |
На основании декрета Nº 380 от 24 июля 1993 года был создан соответствующий орган и были установлены его полномочия и условия осуществления деятельности. |
She hoped that the Office's mandate would be defined as broadly as possible, as urged in the Paris Principles, so as to make it truly effective. |
Она выражает надежду на то, что полномочия этого управления будут определены как можно шире, как это предписывается в Парижских принципах, с тем чтобы оно могло быть действительно эффективным в своей деятельности. |
B. Constitutional mandate to ensure gender equality in the field of education |
В. Конституционные полномочия по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в области образования 67 |
It should be noted in this connection that the mandate to legislate has no effect on the distribution of competences between the Confederation and the cantons. |
В связи с этим следует отметить, что эти полномочия на законотворческую деятельность не затрагивают распределения компетенции между Конфедерацией и кантонами. |
Beyond this, there are a number of objectives included in the Plan Implementation, for which the Governing Council may wish to mandate an enhanced UNEP response. |
Помимо этого, существует еще ряд целей, предусмотренных в Плане выполнения решений, по которым Совет управляющих, возможно, пожелает предоставить полномочия для принятия ЮНЕП более энергичных ответных мер. |
The changes, continued in the Accident Insurance Act 1998, have given insurers the legislative mandate to provide the seriously injured with the necessary rehabilitation and treatment. |
Эти изменения, развитые в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, предоставили страховщиками законодательные полномочия обеспечивать серьезно пострадавшим людям необходимую реабилитацию и лечение. |