The Security Council had a political mandate but only the General Assembly was competent to define financial mechanisms. |
Совет Безопасности имеет политические полномочия, но только Генеральная Ассамблея компетентна определять финансовые механизмы. |
If a working group were to be established, its mandate should be defined more clearly. |
Если будет учреждена рабочая группа, то ее полномочия должны быть определены более четко. |
The present situation touches on the basic mandate and representative nature of the Council, as set out in Article 24 of the Charter. |
Нынешняя ситуация затрагивает основные полномочия и представительный характер Совета, изложенные в статье 24 Устава. |
UNDP was also open to discussing the role and mandate of its NPOs. |
ПРООН также готова обсудить роль и полномочия своих НСКС. |
Here again the Special Rapporteur is exceeding the limits of his mandate as set forth in the resolution appointing him. |
Здесь Специальный докладчик вновь превышает свои полномочия, изложенные в резолюции, касающейся его назначения. |
Section 5 of the new Act provides the Human Rights Commission with a wider mandate than the earlier legislation. |
По сравнению с прежним законом статья 5 нового закона предоставляет Комиссии по правам человека более широкие полномочия. |
The mandate and powers of the NPM should be in accordance with the provisions of the Optional Protocol. |
Мандат и полномочия НПМ должны соответствовать положениям Факультативного протокола. |
NAM underlines the IAEA mandate, authority and central role in the area of nuclear security. |
Движение неприсоединения обращает особое внимание на мандат, полномочия и центральную роль МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
He also invited the delegation to provide details on the mandate and areas of competence of the Socio-Cultural Mediator. |
Он также предлагает делегации уточнить мандат и полномочия посредника по социальным и культурным вопросам. |
The Review Conference must underline that the mandate of IAEA and its terms of reference is to deal with matters relating to nuclear proliferation. |
Участники Обзорной конференции должны подчеркнуть, что мандат и полномочия МАГАТЭ заключаются в решении вопросов ядерного распространения. |
Such institutions should have a clear mandate, authority and an allocated budget to operate efficiently. |
Эти структуры должны иметь четкий мандат, полномочия и бюджетные средства для их эффективной работы. |
There have been cases where the jirgas have overstepped their authority and taken decisions on criminal matters, which do not fall within their mandate. |
Бывали случаи, когда джирги превышали свои полномочия и выносили решения по уголовным вопросам, которые не относятся к их полномочиям. |
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. |
Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа. |
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. |
Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций. |
I'll extend the mandate for another week. |
Я продляю полномочия корректировщика еще на неделю. |
The Committees were delegated the powers of the office of the district prosecutor to carry out their mandate. |
Комитетам делегировали полномочия канцелярии районного прокурора в целях выполнения ими своего мандата. |
The power and mandate of the Public Defender are wide enough to cover even relatively minor or non-systemic cases. |
Полномочия и мандат Народного защитника достаточно широки и охватывают даже сравнительно незначительные или мелкие нарушения. |
Thus, the commitment authority comes to an end before the current mandate expires on 30 November 1994. |
Таким образом, полномочия на взятие обязательств истекают до 30 ноября 1994 года, когда заканчивается действие нынешнего мандата. |
The parties further mandate the Liberia National Transitional Government to begin the formation of appropriate national security structures to facilitate the disarmament process. |
Стороны далее предоставляют Либерийскому национальному переходному правительству полномочия приступить к формированию надлежащих механизмов в области национальной безопасности в целях содействия процессу разоружения. |
The Security Council has already adopted the mandate and has given the authority required for the necessary response to today's atrocity. |
Совет Безопасности уже утвердил мандат и предоставил надлежащие полномочия для принятия необходимых мер в ответ на сегодняшний варварский акт. |
In particular, it has become clear that that mandate does not give UNAMIR the power to take effective action to halt the continuing massacres. |
В частности, стало ясно, что этот мандат не дает МООНПР полномочия принимать эффективные меры для пресечения продолжающихся расправ. |
They could do so either with a specific mandate to represent the Committee, or without any particular mandate. |
Они могли бы делать это, имея на то конкретные полномочия представлять Комитет или без какого-либо мандата. |
The mandate of the Special Rapporteur was subsequently endorsed by the Council in resolutions 13/4 and 22/9, renewing the mandate for periods of three years. |
Полномочия Специального докладчика были впоследствии одобрены Советом в его резолюциях 13/4 и 22/9, в которых срок действия этих полномочий продлевался на периоды в три года. |
CEDAW recommended that Equatorial Guinea ensure the independence of the Ombudsman; the provision of sufficient resources; a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality. |
КЛДЖ рекомендовал Экваториальной Гвинее обеспечить независимость Омбудсмена; выделять ему достаточные ресурсы; предоставить ему широкие полномочия в области прав человека и наделить конкретным мандатом в вопросе обеспечения гендерного равноправия. |
The permanent forum's mandate should guarantee it full powers to give effective consideration to the entire range of issues covered by the mandate of the Economic and Social Council in relation to indigenous peoples. |
Мандат постоянного форума должен обеспечивать ему полномочия по эффективному рассмотрению всего спектра вопросов, охватываемых мандатом Экономического и Социального Совета, которые касаются коренных народов. |