| The decrease of $16,500 reflects lower contractual rates for outside contractors. | Уменьшение ассигнований на 16500 долл. США отражает снижение расценок, предусмотренных контрактами с внешними подрядчиками. |
| The main advantages of register-based censuses are lower costs and reduced response burden. | К числу основных преимуществ регистровых переписей относятся снижение затрат и облегчение бремени, связанного с представлением данных. |
| The lower requirements are attributable mainly to the accelerated withdrawal of military observers. | Снижение потребностей в основном связано с ускорением вывода военных наблюдателей. |
| Resource utilization was mainly affected by lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities, as the implementation was slower than planned. | На использование ресурсов в основном оказало влияние снижение потребностей в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку темпы осуществления были более низкими, чем было запланировано. |
| Continuing technological advances, lower costs and innovative financing are making renewable energy technologies affordable in an increasing number of countries. | Непрерывный технический прогресс, снижение издержек и принятие инновационных механизмов финансирования делают технологии использования возобновляемых источников энергии доступными все большему числу стран. |
| The ratio is computed in such a way that a higher value for an economy indicates lower productivity. | Она рассчитывается таким образом, что рост этого показателя для экономики означает снижение капиталоотдачи. |
| The combined use of banking, postal and telecommunication networks could lower costs and enhance access to low-income recipients in remote locations. | Комплексное использование банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей может обеспечивать снижение издержек и повышать доступность услуг для малоимущих бенефициаров в отдаленных районах. |
| In addition, the Secretariat anticipates lower average cash balances. | Кроме того, Секретариат прогнозирует снижение средней величины остатков денежных средств. |
| The policies emanating from the new development frameworks will have to lower carbon emissions. | Стратегии, разрабатываемые в рамках новой политики в области развития, должны обеспечить снижение уровня выбросов углерода. |
| Small and medium-sized enterprises were aided by simplified business registration and lower taxation. | Деятельности мелких и средних предприятий способствовали упрощенная процедура регистрации предприятий и снижение налогов. |
| The reporting period saw an increase in gross domestic product (GDP) figures, lower inflation and better employment indicators. | В течение отчетного периода было отмечено увеличение валового внутреннего продукта (ВВП), снижение инфляции и повышение занятости. |
| Conversely, in 2007 and 2008 the majority of OECD members have shown lower insurance sector penetration. | Соответственно в 2007 и 2008 годах в большинстве стран - членов ОЭСР отмечалось снижение проникновения страхового рынка. |
| Again, the lower number of countries reporting on this indicator could explain the decrease. | И в данном случае снижение может быть объяснено уменьшением числа стран, отчитавшихся по этому показателю. |
| To summarize, consumer protection interventions in markets with search costs aim to lower search cost. | Таким образом, меры по защите интересов потребителей на рынках, где поиск товаров сопряжен с определенными затратами, направлены на снижение таких затрат. |
| This lower growth trajectory is in line with the Government's focus on raising the quality of development and economic restructuring. | Такое снижение динамики роста отражает повышенное внимание правительства к вопросам улучшения качества развития и структурной перестройки экономики. |
| As the rate of hospital childbirth for rural women has risen steadily, rural women's maternal mortality rate has gradually trended lower. | Одновременно с неуклонным ростом показателей приема родов в больничных условиях происходит постепенное снижение материнской смертности в сельских районах. |
| Higher unemployment and lower incomes have forced households to economize even on necessities. | Повышение уровня безработицы и снижение доходов вынуждают домашние хозяйства экономить даже на предметах первой необходимости. |
| No killing, just lower prices! | Мы не за кровопролитие, а за снижение цен! |
| One such difficulty could be lower yields, resulting from a strive towards organic agriculture. | Одной из сложностей такого рода может быть снижение урожая в результате стремления к переходу на органическое сельское хозяйство. |
| At the same time, inequality had increased, because more unemployment had translated into lower wages. | В то же время возросло неравенство, поскольку рост безработицы обусловил снижение заработной платы. |
| Consumer demand has been the main factor responsible for lower prices in retailing. | Потребительский спрос является основным фактором, обусловливающим снижение цен в розничной торговле. |
| Other restrictions in domestic Internet markets often make it difficult for ISPs in developing countries to lower their costs. | Снижение издержек ПУИ в развивающихся странах часто затрудняется также другими ограничениями, действующими на отечественных рынках Интернет-услуг. |
| Other fiscal assistance includes debt restructuring, debt moratoria and lower interest rates and fees being offered by Thai commercial banks. | Другие виды финансовой помощи включают реструктуризацию задолженности, моратории на задолженность и снижение процентных ставок и платежей, предлагаемее тайскими коммерческими банками. |
| In 2001, over half of the countries in the less developed regions had policies to lower their rate of population growth. | В 2001 году более половины стран в менее развитых регионах проводили политику, направленную на снижение темпов прироста населения. |
| During the same period a 30 per cent lower number of new jobs was noted by the Employment Offices. | За тот же период бюро по трудоустройству отметили снижение количества новых рабочих мест на 30%. |