While roughly half the countries suffered a deterioration in their terms of trade, the other half found that lower prices for their exports were more than offset by lower prices for the products they imported. |
Хотя примерно половина стран региона пострадала от ухудшения условий торговли, для другой половины стран снижение цен на экспорт их продукции было более чем компенсировано снижением цен на импортируемые ими товары. |
The lower requirements were partly offset by an increase in vehicle maintenance costs, which reflected an increase in the number of vehicles in stock due to lower shipment activity. |
Снижение потребностей частично компенсировалось увеличением расходов на техническое обслуживание автотранспортных средств вследствие увеличения количества транспортных средств на складе из-за снижения объемов отгрузки. |
The lower requirement for the acquisition of prefabricated facilities came from the acquisition of 35 larger containerized accommodation units at lower unit prices compared to the 40 units that had been initially planned. |
Снижение потребностей в закупке сооружений из сборных конструкций обусловлено приобретением 35 более крупных жилых помещений контейнерного типа по более низким расценкам вместо 40 помещений, которые первоначально планировалось закупить. |
Lower interest rates in the 1990s benefited Latin America in terms of a lower service burden for its largely commercial debt. |
Снижение процентных ставок в 90-е годы облегчило бремя обслуживания долга Латинской Америки, в основном представленного кредитами коммерческих банков 28/. |
In February 2009, industrial production was 18.4 per cent lower year on year in the Eurozone and 17.5 per cent lower in the European Union, a record decline. |
В феврале 2009 года промышленное производство снизилось на 18,4 процента в годовом исчислении в странах еврозоны и на 17,5 процента в Европейском союзе, что представляет собой рекордное снижение этого показателя. |
The lower numbers resulted from a mitigating measure against 4x4 carjacking and the expiration of the systems contract for workshop equipment |
Снижение количества обусловлено введением мер против угона полноприводных автомобилей и истечением системного контракта на авторемонтное оборудование |
The lower level of achievement was the result of factors external to UNLB |
Снижение показателя выполнения объясняется факторами, не зависящими от БСООН |
ESCWA published its fifth Regional Profile of the Information Society in Western Asia, illustrating positive trends, including lower costs and more policy engagement with ICTs alongside increased usage. |
ЗЗ. В опубликованном ЭСКЗА "Региональном анализе информационного общества в Западной Азии" иллюстрируются позитивные тенденции, включая снижение издержек и повышение роли ИКТ на уровне политики, а также рост масштабов использования. |
Second, the most urgent need was to lower transaction costs for both owners of environmentally sound technologies and those who wished to access them. |
Во-вторых, самой насущной потребностью является снижение операционных издержек как для обладателей экологически безопасных технологий, так и для тех, кто хотел бы их приобрести. |
Hence, it is when they pay lower prices that consumers can see the real benefit of anti-cartel enforcement. |
Таким образом, потребители чувствуют реальную пользу от борьбы с картельной практикой только тогда, когда происходит снижение цен. |
In basic food sectors, a lower price would be the successful result of a cartel investigation from the perspective of the poor. |
В секторах базовых продовольственных товаров с точки зрения бедных слоев населения успешным результатом расследования картельного сговора является снижение цены. |
External: lower market price for diesel fuel |
Внешние факторы: снижение рыночной стоимости дизельного топлива |
The lower number of wastewater treatment plants installations was attributable to the projected reduction in the troop strength |
Снижение числа установок по очистке сточных вод было обусловлено запланированным снижением численности войск |
The advantages of diversifying energy sources and providers included lower costs, reduced dependence on oil and the promotion of energy independence as part of a sustainable strategy. |
К преимуществам диверсификации источников энергии и ее поставщиков относятся снижение расходов, сокращение зависимости от нефти и укрепление энергетической независимости в рамках стратегии устойчивого развития. |
Of the 15 industrial sectors, 10 experienced lower economic activity, with the strongest impact felt in the construction, manufacturing and international business sectors. |
В 10 из 15 промышленных секторов отмечалось снижение деловой активности, причем наиболее остро это ощущалось в строительстве, производстве товаров и обслуживании международного бизнеса. |
Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. |
Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы. |
Implementation of an executive plan to effectively lower unemployment, which has been rising since the 1980s due to the crisis and ongoing blockade. |
Реализацию плана действенных мероприятий, направленных на снижение уровня безработицы, постоянно растущего с 1980-х годов из-за кризиса и блокады. |
Another important factor was the fall in consumption and investment, the weakening of which led to lower demand for foreign goods. |
Кроме того, важным фактором стало уменьшение потребления и инвестирования, поскольку спад в этих сферах повлек за собой и снижение спроса на импортные товары. |
The reduced requirements were partially offset by lower than budgeted actual vacancy rates of national and international staff, and higher than budgeted rental of fixed-wing aircraft. |
Такое снижение потребностей было частично скомпенсировано меньшей по сравнению с бюджетным показателем фактической долей вакантных должностей национальных и международных сотрудников и более высокой стоимостью аренды самолетов. |
The reduced requirements were owing mainly to lower requirements for petrol, oil and lubricants as a result of fewer patrols being performed than planned. |
Снижение потребностей обусловлено главным образом снижением потребностей в горюче-смазочных материалах в результате сокращения числа патрулей по сравнению с запланированным. |
The reduction in the projected requirements is due to the lower than anticipated cost of the laundry contract; |
Снижение прогнозировавшихся потребностей обусловлено более низкой стоимостью контракта на прачечное обслуживание по сравнению с ожидавшейся; |
The reduced requirements are due to an anticipated lower number of staff visiting the clinic, based on actual visits in 2012/13. |
Снижение потребностей вызвано ожидаемым сокращением количества посещений медицинского пункта сотрудниками исходя из фактического количества посещений за 2012/13 год. |
The decrease was attributable to a lower yield earned on the UNDP commingled portfolio, reflective of the yields in the market and accounting adjustments. |
Это снижение было обусловлено снижением прибыли, полученной по смешанному портфелю ценных бумаг ПРООН, отражающей рыночную доходность и учетные корректировки. |
Although the total is about 0.4 per cent lower than in 2011, it remains very high. |
Несмотря на снижение общего показателя примерно на 0,4 процента по сравнению с 2011 годом, он остается крайне высоким. |
There is also a statistically significantly lower number of first attempts at smoking, a statistically significantly lower percentage of regular smokers and a statistically significantly higher average age when the first cigarette is smoked. |
Статистика также показывает значительное сокращение числа попыток начать курить, существенное снижение процентной доли заядлых курильщиков и статистически значимое повышение среднего возраста начала курения. |