While lower prices bring relief to importers, the fall in prices halts many investment plans and hence expected structural changes in the energy sector. |
Хотя снижение цен улучшает положение импортеров, это может стать преградой для реализации инвестиционных планов и проведения ожидаемых структурных реформ в энергетическом секторе. |
The current assistance scheme aims to lower financial and energy expenses, with families (depending on the number of members, the family income, custody obligations for a special-needs child, etc.) being additionally supported. |
Существующие в настоящее время программы помощи направлены на снижение финансовых издержек и расходов на энергию наряду с оказанием дополнительной поддержки семьям (в зависимости от числа членов семьи, доходов, обязанностей по обеспечению ухода за детьми с особыми потребностями и т.д.). |
As discussed in the previous sections, the global economy is expected to slacken, with Europe leading the trend; lower growth is also forecast for a number of emerging economies. |
Как отмечалось в предыдущих разделах, рост мировой экономики, по прогнозам, замедлится, под действием в первую очередь понижательной динамики в странах Европы; снижение темпов экономического роста ожидается и в ряде стран с формирующейся экономикой. |
Even so, lower wages were often offset in export-dependent sectors by restrictive monetary policy which maintained high interest rates to attract foreign capital but lead to weakened competitiveness via real exchange rate appreciation. |
В то же время в экспортных секторах снижение заработной платы нередко сводилось на нет ужесточением денежно-кредитной политики, привлекавшей иностранный капитал благодаря высоким процентным ставкам, но ослаблявшей конкурентоспособность отечественного производства вследствие повышения реального валютного курса. |
For example, in previous years, lower interest rates in developed countries underpinned capital flows to higher-yield markets, especially in emerging economies, accompanied by upward pressure on exchange rates and pressure on the competitiveness of exports. |
Так, например, в предыдущие годы снижение процентных ставок в развитых странах влекло за собой перенаправление капитала на более высокодоходные рынки, особенно в страны с формирующейся рыночной экономикой, что сопровождалось повышением валютных курсов и давлением на конкурентоспособность экспорта. |
In fact, if you could pick just one thing to lower the price of, to reduce poverty, by far you would pick energy. |
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию. |
Across the globe, stronger institutions of oversight, firm legal frameworks and more vigilant regulation will ensure lower levels of corruption, allowing more meaningful participation for all people in their societies, stronger development outcomes and a better quality of life for marginalised communities. |
В мировом масштабе усиление институтов контроля, укрепление правовой базы и более строгое регулирование смогут обеспечить снижение уровней коррупции, что позволит любому гражданину играть более значимую роль в делах своего общества, приведет к росту темпов развития и повышению уровня жизни наименее защищенных групп населения. |
Oil Purification Zeolite Station MCU-4,3 is designed to remove solids and water from insulating oils, whose viscosity at temperature 50C does not exceed 70 cSt. and to lower acidity. |
Установка маслоочистительная цеолитовая марки МЦУ-4,3, далее по тексту установка, предназначена для очистки от механических примесей и очистки от воды и снижение кислотности, электроизоляционных масел, вязкость которых при температуре 50ºС не превышает 70сСт. |
The sense of US good fortune, a phrase that is not often heard around the world these days, increased with the panelists' description of how lower energy prices for US manufacturing has a broad positive impact on the American economy's competitiveness. |
Осознание везения США, фраза, которую редко можно было услышать в мире последнее время, усилилось после того, как участники конференции рассказали, как снижение цен на энергоносители для промышленности США окажет обширное положительное воздействие на конкурентоспособность американской экономики. |
These structural changes have put most Latin American economies on a sound footing, reducing their vulnerability to external shocks, such as deceleration in world economic growth, higher international interest rates, and lower commodity prices. |
Данные структурные изменения поставили экономику большинства латиноамериканских стран на твёрдую почву, уменьшив их уязвимость к негативному внешнему воздействию, такому как замедление мирового экономического роста, повышение международных процентных ставок и снижение цен на товары. |
According to the OECD, lower regulatory costs and more efficient public administration (building upon measures introduced by the previous government, led by Mario Monti) could add 0.3-0.4% to average annual GDP growth by 2020. |
По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г. |
Moreover, given the magnitude of excess capacity in real estate, lower interest rates will do little to revive real-estate prices, much less inflate another consumption bubble. |
Кроме того, учитывая величину избыточных активов в сфере недвижимости, снижение процентных ставок не сильно поможет восстановлению цен на недвижимость, тем более раздутию еще одного потребительского пузыря. |
The region's performance in both the financial and real sectors has improved substantially, as evidenced by higher rates of gross domestic product (GDP), savings and investments and lower levels of inflation. |
Показатели деятельности стран региона как в финансовом секторе, так и в секторах сферы материального производства существенно улучшились, о чем свидетельствует повышение темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП), норм накопления и инвестиций и снижение уровней инфляции. |
"Give backs" or lower wages to keep jobs at home. |
"Удержания" или снижение заработной платы для сохранения рабочих мест в стране бази-рования |
While lower international interest rates after 1995 have helped to resume international financial flows, improved economic performance and continued economic reform have also played an important part. |
Восстановлению международных финансовых потоков способствовали снижение после 1995 года международных процентных ставок, а также улучшение экономических показателей стран и продолжение процесса экономических реформ. |
Remuneration According to the 1994 National Household Survey, low wages are the rule in the rural sector as a whole and constitute one of the reasons for the lower living standards. |
По данным национальной переписи жилья 1994 года, касающимся размеров оплаты труда, подтверждается преобладание низкой заработной платы в сельском секторе в целом, что влияет на снижение жизненного уровня населения. |
The effects of trade liberalization and reduced interventions on price stability is not yet clear: some analysts estimate that liberalization will help stabilize prices, while others estimate that likely lower stockholdings will increase instability. |
В вопросе о влиянии либерализации торговли и ограничения государственного вмешательства на стабильность цен еще нет ясности: некоторые аналитики считают, что либерализация поможет стабилизировать цены, в то время как другие придерживаются той точки зрения, что вероятное снижение объема наличных запасов повысит нестабильность. |
Most of the decrease is expected to be in wheat, mainly due to a significant reduction in plantings in developed countries in response to lower international prices. |
Снижение объемов производства зерновых произойдет за счет пшеницы, главным образом, в связи со значительным сокращением посевных площадей в развитых странах в результате снижения мировых цен. |
When this number falls as a result of lower fertility rates, and when higher life expectancy swells the ranks of pensioners, the only way to sustain PAYG systems is to decrease the level of benefits relative to contributions. |
Когда это число падает в результате более низких уровней рождаемости, и когда возрастающая продолжительность жизни увеличивает ряды пенсионеров, единственным способом для поддержания систем ВПТД является снижение величины пособий в соответствии с поступающими взносами. |
Because of sluggish domestic demand in most Central American countries, imports also rose at a slower pace; as a result, the current-account deficit was lower than in the previous year and the rapid growth of intra-regional trade eased. |
Происшедшее в большинстве стран снижение уровня внутреннего потребления привело к тому, что также замедлился процесс расширения импортных операций, в связи с чем показатель дефицита по текущим статьям баланса был меньше соответствующего показателя за предыдущий год. |
On the other hand, online availability of non-sale print materials resulted in far greater circulation figures, especially in the field, at lower production and distribution costs. |
С другой стороны, результатом обеспечения оперативного доступа к не поступающим в продажу печатным материалам стало значительное увеличение тиража, особенно на местах, и снижение расходов на печатание и распространение. |
The economic aspects include a large proportion of vacant and "non-leaseable" dwellings in sensitive zones, lower rental revenues and looming bankruptcies of providers of such social housing. |
К числу экономических аспектов относится значительный процент пустующих и "несдающихся" квартир в неблагополучных кварталах, снижение доходов от арендной платы и угрожающее число банкротств поставщиков такого социального жилья. |
Prolonged exposure to space debris particles can reduce power output as a result of the loss of individual solar cells or their connections and can lead to lower efficiencies of heat rejection surfaces. |
Следствием длительного воздействия частиц космического мусора может быть падение выходной мощности в результате выхода из строя отдельных солнечных элементов или их соединений, а также снижение коэффициента полезного действия теплоотражающих поверхностей. |
In Argentina, lower revenues as a result of the economic slowdown might lead to a postponement of planned infrastructure projects and an early implementation of tax-raising measures. |
В Аргентине снижение бюджетных поступлений в результате замедления экономического роста может привести к отсрочке реализации запланированных проектов в области инфраструктуры и принятию в скором времени мер по повышению налогов. |
VSS, however, had the potential to yield general developmental benefits (for example, more efficient resource use, lower pollution and higher occupational and public safety), in addition to commercial gains locally, nationally, and internationally. |
Однако ДСУ способны генерировать общие выгоды с точки зрения развития (например, более эффективное использование ресурсов, снижение загрязнения, повышение стабильности занятости и охрана здоровья населения) в дополнение к коммерческим выгодам на местном, национальном и международном уровнях. |