Among the 36 countries with annual growth rates ranging from 2.0 to 3.0 per cent, 72 per cent considered them as too high and 67 per cent had adopted policies to lower them. |
Среди 36 стран с показателями годового прироста населения от 2,0 процента до 3,0 процента 72 процента считают такие показатели чрезмерно высокими, а 67 процентов придерживаются стратегического курса на их снижение. |
In the field of agricultural biotechnology, initiatives include the multi-country Public Intellectual Property Resource for Agriculture, in which more than 40 public institutions seek to lower barriers created by intellectual property regimes and to facilitate technology transfer. |
В области сельскохозяйственной биотехнологии инициативы включают деятельность многонационального Общественного координационного центра по вопросам интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства, в рамках которого более 40 государственных учреждений предпринимают усилия, которые направлены на снижение барьеров, созданных в рамках режимов интеллектуальной собственности, и на содействие передаче технологий. |
However, maritime security measures may also bring direct and indirect benefits, which offset some of the costs of the security measures, including increases in the efficiency of ports and supply-chain processes, and lower costs in terms of insurance and prevention of theft. |
Однако меры по обеспечению охраны на море могут также приводить к прямым и косвенным выгодам, которые компенсируют некоторые из издержек, связанных с мерами по обеспечению охраны, включая повышение эффективности работы портов и процессов снабжения и снижение расходов на страхование и предотвращение хищений. |
The lower number was the result of delays in the replacement of United Nations Volunteers whose contracts ended in December 2008 and June 2009 |
Снижение численности добровольцев является результатом задержек с заменой добровольцев Организации Объединенных Наций, сроки контрактов которых истекли в декабре 2008 года и июне 2009 года |
The lower number of equipment items disposed of was due to delays in disposal by sale owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes |
Снижение числа единиц списанного имущества объясняется задержками с ликвидацией путем продажи из-за местных правил, характера местного рынка и задержек с осуществлением внутренних процессов |
The slowdown in Ukraine, which contributed significantly to the lower rate of aggregate GDP growth in the CIS in 2005, is expected to come to an end; the improvement in the business climate and a recovery of steel prices should allow for faster growth in 2006. |
Процесс замедления темпов роста в Украине, который в значительной степени обусловил снижение агрегированного показателя роста ВВП в СНГ в 2005 году, как ожидается, прекратится; улучшение условий для предпринимательской деятельности и повышение цен на сталь должны способствовать увеличению темпов роста в 2006 году. |
Moreover, the level of assessed contributions had improved significantly over the past decade, which was reflected in the improved collection rate, the lower number of Member States without voting rights and the fact that the amount of total arrears had remained stable from year to year. |
Кроме того, уровень сбора начисленных взносов за последнее десятилетие значительно повысился, о чем свидетельствует рост показателя поступлений начисленных взносов, снижение числа государств-членов, не имеющих права голоса, и тот факт, что уровень общей задолженности из года в год остается стабильным. |
The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 and 2006 (decisions 2003/9 and 2006/7) reconfirmed the lower transaction costs by reducing the recovery level for thematic contributions, from the previous 7 per cent to 5 per cent. |
В принятой Исполнительным советом в 2003 и 2006 годах (решения 2003/9 и 2006/7) политике возмещения расходов вновь подтверждается снижение операционных расходов за счет сокращения нормы возмещения тематических взносов с предыщущихпредыдущих 7 процентов пдодо 5 процентов. |
The lower number of static troop person days stemmed from the completed third stage of the drawdown of the military component of the Mission between October 2009 and May 2010 in which 2,029 military personnel were repatriated in accordance with Security Council resolution 1885 (2009) |
Снижение числа человеко-дней в рамках стационарного патрулирования объясняется завершением третьего этапа сокращения военного компонента Миссии, который проводился с октября 2009 года по май 2010 года и во время которого были репатриированы 2029 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1885 (2009) Совета Безопасности |
The lower rate stems from the management initiative regarding the policy governing the issuance of fuel, oil and lubricants for vehicles and generators and the enhanced monitoring of fuel utilization by contingent-owned generators, thus reducing average loads to optimal levels; |
Обеспечить такое снижение предполагается за счет управленческих мер по пересмотру порядка отпуска горюче-смазочных материалов для автомобилей и генераторов и ужесточению контроля за использованием топлива, предназначенного для принадлежащих контингентам генераторов, в целях оптимизации его расхода; |
Reduced cost of carrying out productive activities (avoided costs of supplying water from more expensive sources, lower cost of treating raw water for human consumption and economic uses, lower cost of energy inputs from using hydropower, savings from using river transport) |
Сокращение затрат на осуществление производственной деятельности (снижение затрат на водоснабжение из более дорогостоящих источников, снижение затрат на обработку сырой воды для потребления человеком и хозяйственных нужд, снижение стоимости энергии за счет использования энергии воды, экономия за счет использования речного транспорта) |
Unlike in Africa, the drop in commodity prices had been beneficial in LDCs of the Asia-Pacific region; however declining import prices had induced fiscal problems due to lower import tax earnings, which are important in the region. |
В отличие от Африки падение цен на сырьевые товары оказалось благотворным для НРС в Азиатско-Тихоокеанском регионе; тем не менее снижение цен на импорт породило бюджетные проблемы из-за уменьшения поступлений от налогов на импорт, которые имеют важное значение для региона. |
But it will also provide the very real kind of predictability that we need in order to go lower, and that predictability is inherent in the verification regime that will be put in place under this treaty once it enters into force. |
Вместе с тем, Договор обеспечивает вполне реальную предсказуемость, столь необходимую нам для того, чтобы идти на снижение уровней, и эта предсказуемость является неотъемлемой чертой режима проверки, который будет установлен по этому Договору после вступления его в силу. |
The reduced requirement for the flight hours resulted from reduction in fleet of fixed-wing aircraft and the decision of the Government to postpone parliamentary elections from June to July 2012, which resulted in lower associated flight support activities during the reporting period |
Снижение потребностей в летных часах обусловлено сокращением самолетного парка и решением правительства перенести парламентские выборы с июня на июль 2012 года, вследствие чего в отчетном периоде произошло сокращение числа соответствующих воздушных операций по поддержке |
a Data for 2012 are estimates. 22. The main reason for the current account deterioration was a decline in the goods surplus resulting from lower demand for commodities and a terms-of-trade deterioration, particularly for the countries exporting most to the euro zone and China. |
Основной причиной нынешнего ухудшения состояния счета текущих операций было снижение товарных излишков в результате более низкого спроса на них, а также ухудшение условий торговли, особенно в странах, осуществляющих свой экспорт в основном в зону евро и Китай. |
enhance the awareness of citizens who require additional information on the problems involved in living in the areas affected by the radiation accidents in order to lower the level of socio-psychological tension on the part of the population; |
повышение степени информированности граждан, нуждающихся в дополнительной информации по проблемам проживания на территориях, пострадавших в результате радиационных аварий, направленное на снижение уровня социально-психологической напряженности населения; |
The lower requirement for the petrol was attributed to the implementation of the vehicle free day, the reduction in idle time of vehicles and the utilization of buses for the movement of groups of personnel as well as better management of vehicles |
Снижение потребностей в бензине объясняется проведением «Дня без автомобиля», сокращением часов работы транспортных средств в режиме холостого хода и использованием автобусов для перевозки групп сотрудников, а также более эффективным использованием транспортных средств |
(e) Communications ($1,540,300): lower projected requirements for the replacement of equipment and reduced requirements for commercial communications following the transfer of most operations in Darfur to UNAMID; |
ё) связь (1540300 долл. США), снижение прогнозируемых потребностей в замене оборудования и сокращение потребностей в коммерческой связи после передачи ЮНАМИД большинства операций в Дарфуре; |
(c) Issues in assessing the United States net investment position: the growing gap between adjusted and actual net investment position; considerably lower returns on foreign direct investment inflows; and shortcomings in explaining portfolio capital gains and losses. |
с) вопросы оценки чистой инвестиционной позиции Соединенных Штатов Америки: растущий разрыв между скорректированной позицией и фактической чистой инвестиционной позицией, значительное снижение прибыли от прямых иностранных инвестиций и недостатки в пояснении прибылей и потерь портфельного капитала. |
Lower concessionality could erode progress in debt sustainability |
Снижение степени льготности могло бы ослабить успехи, достигнутые в области поддержания приемлемого уровня задолженности |
Lower barriers to cross-border trade in safe products also promote competition. |
Снижение барьеров на пути трансграничной торговли безопасной продукцией в свою очередь способствует повышению уровня конкуренции. |
Lower infrastructure charges would probably be the most neutral solution. |
Снижение сборов за инфраструктуру, вероятно, могло бы явиться наиболее нейтральным решением. |
Lower interest rates also boosted housing investment. |
Снижение процентных ставок способствовало также резкому увеличению капиталовложений в жилищное строительство. |
Lower costs and shorter cycle times through effective use of resources. |
Снижение затрат и укорочение цикла благодаря эффективному использованию ресурсов. |
Lower fertility puts in motion powerful incentives to economic growth. |
Снижение уровней рождаемости стимулирует экономический рост. |