As sulphur levels decrease, engine life can improve as a result of lower corrosion and wear of the engine's components. |
Снижение уровней содержания серы может продлить этот ресурс за счет уменьшения коррозии и износа деталей. |
In 2014, metal prices are expected to decline somewhat on the back of further expansions in supply and lower investment growth in China. |
В 2014 году ожидается некоторое снижение цен на металлы вследствие дальнейшего роста объема предложения и замедления роста инвестиций в Китае. |
Owing to the contraction in labour market participation, the lower employment rate did not push up unemployment. |
Из-за сокращения численности экономически активного населения снижение уровня занятости не привело к росту безработицы. |
The lower result for 2009 can be attributed to the global economic crisis affecting most donor countries. |
Снижение показателя за 2009 год может быть объяснено глобальным экономическим кризисом, затронувшим многие страны-доноры. |
Noting the lower implementation rate of the regular budget, he stressed the importance of efficient use of the Organization's resources. |
Отмечая снижение показателей исполнения регулярного бюджета, он подчеркивает важность эффективного использования ресурсов Организации. |
The lower implementation rate during 2004 was attributable to a combination of factors. |
Снижение показателя исполнения бюджета в течение 2004 года было обусловлено рядом факторов. |
In terms of SDT, developing countries would make lower reductions for all forms of trade-distorting domestic support over longer implementation periods. |
С точки зрения ОДР, от развивающихся стран требуется обеспечить менее значительное снижение всех форм внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, в течение более длительных имплементационных периодов. |
In most cases, fiscal deficits and lower export earnings were responsible for a deterioration of debt ratios. |
В большинстве случаев причинами ухудшения коэффициентов задолженности являются дефицит бюджета и снижение объема экспортных поступлений. |
The lower number of respondents in the third period accounts for much of the decrease. |
Это снижение в значительной степени объясняется меньшим числом респондентов за третий период. |
Only here is there room for setting up lower priorities. |
Снижение уровня приоритетности возможно лишь в этом случае. |
The lower requirements are attributed primarily to a decrease in flying hours. |
Снижение уровня потребностей в ресурсах главным образом обусловлено уменьшением количества полетных часов. |
Even as European growth turns down, sharply lower import prices would also bring down inflation. |
Однако когда начнется снижение темпов экономического роста Европы, значительно более низкие импортные цены позволят снизить инфляцию. |
Despite higher incomes and lower inequality, 70% of Brazilians have expressed a desire for change. |
Несмотря на более высокие доходы и снижение уровня неравенства, 70% бразильцев выразили желание перемен. |
Reduced household wealth would lead, in turn, to lower consumer spending, further depressing GDP. |
Снижение благосостояния домохозяйств приведет, в свою очередь, к снижению потребительских расходов, что далее снизит ВВП. |
Reduced rates of return will lower investment rates. |
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. |
That predictable dollar decline makes the relative return on holding dollar bonds even lower than the interest-rate differential alone implies. |
Данное предсказуемое снижение доллара делает относительную прибыль по долларовым облигациям даже ниже, чем можно предположить по одной только разнице в процентной ставке. |
Furthermore, it was clarified that lower stabilization levels implied lower environmental risks. |
Кроме того, было подчеркнуто, что более низкий уровень стабилизации означает снижение рисков для окружающей среды. |
Increasing poverty and lower government revenue could lower public and private spending on social services, affecting other Millennium Development Goals. |
Обнищание населения и снижение уровня государственных доходов могут стать причиной уменьшения государственного и частного финансирования сферы социальных услуг, что повлияет на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Efficiency improvements are particularly attractive as a target for policy instruments since they can generate such multiple benefits as lower resource consumption, reduced environmental impacts and lower system costs. |
Повышение эффективности является тем более привлекательным в качестве одной из задач реализации инструментов политики, что оно может обеспечить получение таких многочисленных выгод, как сокращение объема потребляемых ресурсов, уменьшение экологических последствий и снижение системных издержек. |
Other benefits to human health could include lower incidence of other types of neurological effects and lower incidence of some types of cardiovascular disease. |
К другим выгодам для здоровья человека можно отнести снижение распространенности других видов неврологических последствий и уменьшение заболеваемости некоторыми видами сердечно-сосудистых болезней. |
Kazakhstan expects a lower nitrogen content of fodder to lower protein levels, which would in turn diminish the nutritional value for livestock. |
Казахстан прогнозирует снижение содержания азота в кормах до низких уровней содержания протеина, что может в свою очередь привести к снижению питательной ценности продуктов животноводства. |
The economic recovery world wide was aided by a combination of lower interest rates and lower inflation, and extensive restructuring and rationalization in economies and industries. |
Выходу из экономического спада по всему миру содействовали снижение процентных ставок и темпов инфляции, а также широкая перестройка и рационализация экономики и производства. |
As the crisis continues to unfold, increasing income poverty and lower government revenue will also lead to lower public and private spending on social services, affecting all of the Millennium Development Goals. |
По мере развертывания этого кризиса растущие масштабы нищеты, обусловленные низким уровнем дохода, и снижение объема поступлений в государственные бюджеты также приведут к сокращению государственных и частных расходов на социальное обслуживание, что скажется на достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lastly, five countries recorded lower export earnings than the year before, in most cases as the result of a combination of smaller volumes and lower prices. |
И наконец, в пяти странах произошло снижение экспортных поступлений по сравнению с предыдущим годом, в большинстве случаях вследствие совокупного эффекта сокращения объема и снижения цен. |
In Algeria, Botswana, Egypt, Namibia, South Africa and Zambia, lower inflation rates allowed an easing of monetary policy via lower interest rates. |
В Алжире, Ботсване, Египте, Замбии, Намибии и Южной Африке снижение темпов инфляции позволило смягчить кредитно-денежную политику, понизив процентные ставки. |