| His Government had been promoting the development of renewable energy technologies and lower water and energy consumption in industry, granting "green industry awards" to industrial enterprises. | Его правительство поощряет развитие технологий использования возобновляемых источников энергии и снижение потребления в промыш-ленности водных и энергетических ресурсов, присуждение промышленным предприятиям "зеленых премий" в области промышленности. |
| The other half of the difference reflects a reduction in the projected number of births, primarily as a result of lower expected future fertility levels. | Другая половина этой разницы отражает снижение прогнозируемого числа рождений, главным образом в результате снижения ожидаемых будущих уровней рождаемости. |
| Low-income women facing time constraints are sometimes forced to accept lower quality water - often groundwater that is not clean enough for consumption. | Женщины с небольшим доходом, имеющие мало времени, порой вынуждены идти на снижение требовательности к качеству воды и пользоваться зачастую грунтовыми водами, которые являются недостаточно чистыми для потребления. |
| Oil- and mineral-exporting countries registered the sharpest decline in GDP growth, starting from mid-2008, driven not only by declining prices but also by lower production. | В странах-экспортерах нефти и полезных ископаемых начиная с середины 2008 года отмечалось резкое снижение темпов роста ВВП, что было обусловлено не только снижением цен, но и сокращением объемов производства. |
| Nationally, the maternal mortality Rate, although declining, was still relatively high and there is need for strategic and innovative measures to lower it. | В общенациональном масштабе показатель материнской смертности, несмотря на его снижение, пока еще является относительно высоким, и существует необходимость в принятии стратегических и инновационных мер для его сокращения. |
| Low-cost drugs, lower profits, new scientific research and the sharing of knowledge and necessary facilities are needed to achieve common and sustainable solutions. | Для выработки общих устойчивых решений требуются недорогие медикаменты, снижение доходов компаний, новые научные исследования и обмен знаниями и необходимыми средствами. |
| lower birth rates and an ageing population in countries of the North; | снижение показателей рождаемости и старение населения в странах Севера; |
| To urge nuclear-weapon States to refrain from pursuing military doctrines which emphasize the importance of nuclear weapons or which lower the threshold for their use. | Настоятельно призвать государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от проведения в жизнь военных доктрин, в которых особо подчеркивается важная роль ядерного оружия или предусматривается снижение порога его применения. |
| Higher income prospects, employment opportunities, lowered political barriers; improved communication and transport at lower costs have all contributed to growth. | Этому способствуют надежды на увеличение доходов, возможности для трудоустройства, снижение политических барьеров, совершенствование коммуникаций и снижение транспортных издержек. |
| The main cause of the variance was lower actual costs for the rotation of contingents, offset by increased requirements for facilities and infrastructure and international staff. | Основной причиной разницы является снижение фактических расходов на замену контингентов, которое компенсируется увеличением потребностей в ресурсах по статьям объектов и инфраструктуры, а также международного персонала. |
| A shift to a green economy might imply lower average growth for some countries or groups of countries, with the risk that poverty outcomes will worsen. | Переход к «зеленой экономике» может повлечь за собой снижение средних темпов роста в некоторых странах или группах стран, сопряженное с риском того, что результаты усилий по борьбе с бедностью ухудшатся. |
| Furthermore, EU directive 2003/17/EC would lower the ELV for large combustion plants to 10 mg/kg from 1 January 2009. | Кроме того, директива ЕС 2003/17/ЕС предусматривает снижение ПЗВ для крупных сжигающих установок до уровня 10 мг/кг с 1 января 2009 года. |
| The expectation is that competition will deliver the benefits of efficiency, enhanced reliability and lower prices, as well as fostering economic growth and development. | От реформы ожидают получения таких преимуществ, как рост эффективности, повышение надежности и снижение цен, а также содействие экономическому росту и развитию. |
| In Africa and Oceania, lower regional rates were observed with respect to 2002, while rates were stable in all other regions. | В Африке и Океании произошло небольшое снижение региональных показателей по сравнению с 2002 годом, в то время как в остальных регионах они остались на прежнем уровне. |
| Some countries experience a shift of responsibility for participating in society and communal life away from the individual onto the Government, resulting in lower civic engagement. | В некоторых странах ответственность за участие граждан в жизни общества и общины сместилась от граждан к государству, следствием чего стало снижение гражданской активности масс. |
| Girls' involvement in domestic work within their own households or in domestic service contributes to their lower levels of educational enrolment and achievement. | То обстоятельство, что девочки выполняют домашнюю работу в своей семье или в качестве домашней прислуги, объясняет снижение показателей посещаемости школы и успеваемости. |
| Drought can also reduce water quality, because lower water flows reduce dilution of pollutants leading to increased contamination of remaining water sources. | Засуха также способна привести к снижению качества воды, поскольку снижение уровня воды влечет за собой растворение загрязняющих веществ и более существенное загрязнение оставшихся источников воды. |
| The relatively moderate inflation rate has given the Federal Reserve considerable flexibility in addressing this crisis by being able to lower interest rates. | Благодаря сравнительно невысокой инфляции Федеральная резервная система, решая, как ей действовать в связи с кризисом, имела достаточно широкие возможности для маневра, поскольку могла пойти на снижение процентных ставок. |
| Under the pessimistic scenario, the oil exporters in this region are expected to witness declining oil revenues and considerably lower growth in the outlook. | Согласно пессимистическому сценарию, стран-экспортеров нефти в этом регионе ожидает снижение поступлений от продажи нефти и значительное снижение темпов роста в перспективе. |
| Discontinuation of planned flights to Istanbul, resulting in lower costs for ground handling charges and rental costs | Приостановка запланированных полетов в Стамбул, обусловившая снижение расходов, связанных с наземными операциями по обработке и арендой. |
| The Advisory Committee notes that reductions under common staff costs reflect the lower than budgeted actual rate of staff costs. | Консультативный комитет отмечает, что сокращение общих расходов по персоналу отражает снижение фактических расходов по персоналу по сравнению с предусмотренными бюджетом. |
| It is not certain if lower global growth will necessarily result in significant reductions in such prices, with a number of countervailing price drivers at work. | Неясно, произойдет ли в результате более низких темпов глобального роста существенное снижение этих цен с учетом целого ряда задействованных противоборствующих ценовых стимуляторов. |
| Precipitation levels were predicted to decrease in the subtropics and lower mid-latitudes but increase in the tropics and higher latitudes. | Прогнозируется снижение уровня осадков в субтропиках и низких средних широтах и их повышение в тропиках и более высоких широтах. |
| With lower oil rents, the rate of funding to the social infrastructure retreated, causing, in one instance, the quality of education to decline. | В результате сокращения поступлений от нефти сократился объем финансирования социальной инфраструктуры, одним из последствий чего явилось снижение качества образования. |
| This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. | В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг. |