| The lower requirements were offset partially by higher requirements for mission subsistence allowance owing to the lower actual vacancy rate. | Снижение потребностей частично компенсировано ростом потребностей в выплате суточных участников миссии из-за более низкого показателя реальной доли вакансий. |
| The effects of the economic downturn and lower energy prices will probably lead to lower inflation towards the end of 2009. | Экономический спад и снижение цен на энергоносители, по всей видимости, приведет к уменьшению инфляции к концу 2009 года. |
| Lower resource requirements are attributed to the replacement of lower cost vehicles as compared to the current budgetary period. | Снижение потребностей в ресурсах обусловлено более низкими затратами на замену автотранспортных средств по сравнению с текущим бюджетным периодом. |
| Lower oxygen concentration, hence lower self-purification capacity of surface water. | Снижение концентрации азота и соответственно способности поверхностной воды к самоочищению. |
| Thanks to widespread growth in the voluntary use of family planning, nearly all regions are experiencing lower fertility and lower population growth rates. | Благодаря широкому росту добровольного использования семейного планирования почти во всех регионах отмечается снижение уровня фертильности и темпов роста населения. |
| So lower levels of social expenditure could involve only a relatively small increase in inequality and social conflict. | Поэтому снижение социальных расходов может привести лишь к относительно небольшому увеличению неравенства и опасности социального конфликта. |
| Extra partner means lower cost for the rest of us. | Ещё один партнёр означает снижение прибыли для остальных. |
| Members also wanted to know if there was a population policy to lower the birth rate. | Члены Комитета также поинтересовались тем, проводится ли какая-либо демографическая политика, направленная на снижение показателя коэффициента рождаемости. |
| The lower initial investment could therefore significantly boost the availability of telecommunications in the rural areas of developing countries. | Таким образом, снижение первоначальных затрат могло бы значительно ускорить развитие сетей телекоммуникаций в сельских районах развивающихся стран. |
| Market mechanisms can assist this integration by promoting cleaner technologies, lower energy and natural resource consumption, and least-cost solutions. | Рыночные механизмы могут содействовать такой интеграции, поощряя более "чистые" технологии, снижение энергоемкости и потребления природных ресурсов, а также поиск наиболее экономичных решений. |
| In turn, the advantages of subcontracting to the contractor are lower prices and greater flexibility of production. | В свою очередь преимуществами субподрядов для заказчика является снижение цен и повышение гибкости производства. |
| An efficient administration means lower costs and more rapid and effective delivery of services all around. | Эффективная администрация означает снижение расходов и более оперативное и эффективное повсеместное обеспечение услуг. |
| Nevertheless, the University faces continued resource constraints brought on by lower investment income from its endowment fund and increased competition for limited resources. | Тем не менее Университет продолжает испытывать нехватку ресурсов, причиной которой является снижение инвестиционных поступлений от средств его дотационного фонда и усиление конкурентного спроса на дефицитные ресурсы. |
| In nine countries, in contrast, lower inflation was accompanied by slower growth and, in most cases, a bigger external gap. | В девяти странах, наоборот, снижение инфляции сопровождалось замедлением роста и в большинстве случаев увеличением дефицита внешних расчетов. |
| Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. | Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости. |
| She won't let me go any lower. | Она не позволяет мне пойти на снижение. |
| This lower figure is attributable for the most part to the decreasing number of peace-keeping missions. | Это снижение показателя обусловлено в основном сокращением числа миссий по поддержанию мира. |
| This refers to the ability of international firms to engage in accounting practices that are designed to lower their tax liability. | Этот механизм позволяет международным фирмам применять такие методы бухгалтерского учета, которые направлены на снижение их налоговых обязательств. |
| It tends to lower the cost of living significantly over the longer term. | В долгосрочной перспективе следствием расширения ассортимента должно являться существенное снижение стоимости жизни. |
| In several developing countries and economies in transition with high levels of public debt, lower interest rates have reduced government interest payments. | Снижение процентных ставок позволило сократить бюджетные расходы на выплату процентов в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой с высоким уровнем государственной задолженности. |
| It is the lower cost which is not reflected in the index and generates an upward bias. | Снижение расходов, которое не отражается в индексе, служит источником завышения. |
| The lower costs in Internet dissemination can only be achieved by automating as many production steps as possible. | Снижение издержек по распространению информации через Интернет может быть достигнуто только за счет автоматизации максимального числа производственных операций. |
| The consequence of these measures has been a lower death rate for notifiable diseases. | Результатом этих мер явилось снижение уровня смертности от заболеваний, подлежащих регистрации. |
| Parliament also granted additional subsidies for cantons that already provide subsidies to lower contribution rates for low-income individuals. | Он принял решение о дополнительном субсидировании кантонов, которые уже предоставляют дотации, направленные на индивидуальное снижение взноса для лиц с низким доходом. |
| Higher incomes and lower consumption, especially in the public sector, were the major contributory factors in the change in domestic savings. | Росту внутренних сбережений в наибольшей степени способствовало увеличение доходов и снижение уровня потребления, особенно в государственном секторе. |