The lower requirements were attributable primarily to a higher actual average vacancy rate; the rationalization of contractual arrangement for emplacement, rotation and repatriation services; and the delayed deployment of contingent-owned equipment. |
ЗЗ. Снижение потребностей, в первую очередь, связано с более высоким средним показателем реальной доли вакансий; рационализацией контрактных условий приема на службу, ротации и репатриации; а также задержками с развертыванием имущества, принадлежащего контингентам. |
The lower requirements were partially offset by increased requirements for prefabricated facilities to accommodate AMISOM troops in Mogadishu, which resulted from the earlier than anticipated mobilization of the contractor in-theatre. |
Это снижение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на жилые помещения для военнослужащих АМИСОМ из сборных конструкций в Могадишо, что является результатом опережения предусмотренных сроков привлечения местного подрядчика. |
The slightly lower budget utilization rate reflects in part the additional resources approved by the General Assembly in its resolution 63/260 for the second half of the biennium in support of the development pillar. |
Некоторое снижение показателя освоения бюджетных средств по сравнению с предыдущим периодом было обусловлено выделением Генеральной Ассамблеей (резолюция 63/260) дополнительных ресурсов для подразделений, занимающихся вопросами развития (на вторую половину двухгодичного периода). |
While the Advisory Committee regrets that the savings identified from value engineering were not utilized to lower the total balance of associated costs, it also recognizes the importance of ensuring that the new audio-visual and broadcast systems incorporate the most modern, state-of-the-art technology. |
Консультативный комитет сожалеет, что экономия, полученная благодаря оптимизации затрат, не была обращена на снижение общего уровня сопутствующих расходов, но при этом он признает важность обеспечения того, чтобы в новые аудиовизуальные и вещательные системы были инкорпорированы самые современные достижения, по последнему слову техники. |
In the first half of 2008, rising energy prices did not translate into lower demand for logistics services, nor did they automatically result in equivalent rises in transport costs. |
В первом полугодии 2008 года повышение цен на энергоресурсы не вылилось в снижение спроса на логистические услуги и не привело автоматически к эквивалентному повышению транспортных издержек. |
An additional possibility is to lower capital costs by exempting off-grid RET equipment from import tariffs and other taxes, but the effectiveness of this option depends on the restrictiveness of import duties as a barrier in accessing RET products. |
Еще одна возможность - снижение капитальных затрат в результате освобождения автономно работающего оборудования ТВЭ от обложения импортными пошлинами и другими налогами, однако эффективность такого варианта зависит от того, в какой мере импортные пошлины действительно служат препятствием для доступа к товарам ТВЭ. |
Issues to be considered include urban densification versus urban sprawl, residential space and lower emissions connected with urban form and urban mobility patterns. |
При этом следует учитывать такие вопросы как уплотнение городской застройки вместо территориального расширения городов, жилищное строительство и снижение выбросов в сочетании с формой города и структурой городской мобильности. |
Furthermore, the Committee was informed upon enquiry that various factors had been taken into consideration in preparing those estimates: lower mortality rates, advances in medical technology, the growth in medical delivery costs at Headquarters and overseas, and so on. |
Кроме того, в ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что при подготовке этой сметы были учтены многообразные факторы, а именно: снижение уровней смертности, достижения в области медицинской технологии, рост стоимости медицинского обслуживания в Центральных учреждениях и других странах и т.п. |
This contrasts with the emerging situation in the European Union (EU) and the United States of America where unemployment rates are starting to fall and stabilize despite lower growth rates. |
Иная ситуация складывается в настоящее время в Европейском Союзе (ЕС), где, несмотря на более низкие темпы роста экономики, начинается снижение и последующая стабилизация уровня безработицы. |
This trend was interrupted in the first three quarters of 2009, when the steep decline of the industrial gross value added placed the sector's productivity at levels lower than those of the economy as a whole. |
Эта тенденция была прервана в первые девять месяцев 2009 года, когда резкий спад ВДС в промышленности обусловил снижение производительности труда в этом секторе до уровней более низких, чем в целом по экономике. |
Projected air pollution reductions may lead to lower ozone concentrations but, under the baseline scenario, for example, wheat yield losses may still be greater than 5 per cent in more than 80 per cent of the EMEP grid squares. |
Прогнозируемое снижение загрязнения воздуха может привести к уменьшению концентрации озона, однако, согласно базовому сценарию, например, потери урожайности пшеницы будут по-прежнему превышать 5% в более чем 80% квадратах сетки ЕМЕП. |
The main concern of the AHGE on CMM was the potential for mine safety to be compromised through the dilution and transport of lower concentration methane to avoid compliance. |
Основным предметом обеспокоенности СГЭ по ШМ стало снижение потенциала шахтной безопасности вследствие разжижения метана и его транспортировки при более низкой концентрации во избежание соблюдения действующих норм. |
The overall results demonstrate that water-borne HBCD may produce oxidative stress in zebrafish embryos and lower survival at doses below the water solubility of technical HBCD. |
Общие результаты показывают, что присутствующий в воде ГБЦД может вызывать окислительный стресс у эмбрионов данио рерио и снижение уровня выживания при дозах ниже растворимости технического ГБЦД в воде. |
(c) Reduced air transportation costs related to lower flying hours due to the Mission's change in concept of operations and flight plan |
с) снижение расходов на воздушные перевозки, обусловленное сокращением количества летных часов в связи с изменением концепции операций Миссии и плана полетов. |
It presents the environmental gain (i.e. the level of reduction in CO2 emissions) as well as the financial gain (lower energy bill). |
Он показывает выигрыш для окружающей среды (т.е. уровень сокращения выбросов СО2), а также финансовые выгоды (снижение суммы счета за энергию). |
Since these flows can help sustain domestic demand during hard times, increased cooperation between source and recipient countries to lower transaction costs and the creation of opportunities for development-oriented investments should remain priorities on the international development agenda. |
Поскольку эти средства способствуют поддержанию внутреннего спроса в периоды экономических неурядиц, расширение сотрудничества между странами происхождения и странами-получателями, направленное на снижение операционных затрат и создание возможностей для ориентированных на развитие инвестиций, должно оставаться одним из приоритетов международной повестки дня в области развития. |
As economic activity slowed down, inflation rates receded, helped also by lower international oil and food prices and by good agricultural harvests in some parts of the continent. |
На фоне замедления экономической активности снизились и темпы инфляции, чему способствовало также снижение мировых цен на нефть и продовольствие, а также хороший урожай сельскохозяйственных культур в некоторых частях континента. |
Similarly, South Africa's inflation rate fell, driven by weak economic activity and lower international prices for oil and food, but remained above the 3-6 per cent target band. |
Аналогичным образом, ослабление экономической деятельности и снижение мировых цен на нефть и продовольствие способствовали снижению темпов инфляции в Южной Африке, значения которой тем не менее на З - 6 процентов превышали целевой показатель. |
As in agriculture, preference-dependent countries have called for addressing preference erosion arising from non-agricultural market access tariff reduction through trade measures, including lower tariff cuts and a longer implementation period. |
Как и в связи с сельским хозяйством, полагающиеся на преференции страны призывают решить проблему эрозии преференций в результате снижения тарифов в связи с доступом на рынки несельскохозяйственных товаров за счет торговых мер, включая снижение тарифов на меньшую величину и удлинение сроков осуществления. |
Research has shown that higher levels of social capital are associated with desirable outcomes like better health, higher educational achievement, better employment outcomes, and lower crime rates. |
Результаты исследований показывают, что рост социального капитала ассоциируется с такими желательными результатами, как улучшение состояния здоровья, повышение образовательного уровня, более успешное трудоустройство, занятость и снижение преступности. |
UNOPS, as part of the relocation of its headquarters operations, recorded lower staff costs because some staff positions remained vacant for a period of time. |
Одним из следствий перевода оперативных подразделений из штаб-квартиры стало снижение указанных в отчетности ЮНОПС расходов по персоналу, поскольку отдельные должности оставались вакантными на протяжении определенного периода времени. |
A solution would be to lower the ceiling for the number of candidates of the same nationality allowed to participate in the national competitive examinations, currently set at 50 people per test. |
Выходом из этой ситуации могло бы стать снижение предельного уровня в отношении числа кандидатов из одной и той же страны, допускаемых к сдаче национальных конкурсных экзаменов, который сегодня составляет 50 человек на один тест. |
The lower outputs on monthly and weekly reports resulted from the exclusion of security flash reports, which were included in the planned output |
Снижение количество ежемесячных и еженедельных сводок обусловлено тем, что сюда не включены оперативные сводки о ситуации в плане безопасности, которые были предусмотрены в запланированных показателях |
Delays in the acquisition of the airborne surveillance system owing to the unavailability of suitable vendors and the lower consumption of fuel for fixed-wing aircraft owing to fewer flight hours also contributed to the unspent amount. |
Возникновению неиспользованного остатка средств способствовали также задержки с приобретением бортовой системы наблюдения из-за отсутствия подходящих поставщиков и снижение потребления топлива самолетами в результате сокращения летного времени. |
Deferred acquisition of some new vehicles, lower consumption of vehicle spare parts; decreased fuel costs due to fuel restrictions |
Задержки с приобретением некоторых видов новых автотранспортных средств, снижение потребления запасных частей для автомобилей; сокращение расходов на топливо ввиду ограничений на его потребление |