Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Lower - Снижение"

Примеры: Lower - Снижение
The national action plan for the women of Afghanistan sought to promote women's inclusion in government entities, reduce illiteracy, ensure equal pay for equal work, lower maternal mortality and provide greater economic opportunities for women. Национальный план действий в области решения проблем женщин Афганистана нацелен на расширение участия представительства женщин в правительственных учреждениях, повышение грамотности, обеспечение равной оплаты за равный труд, снижение уровня материнской смертности и предоставление женщинам более широких экономических возможностей.
It shows that the level of fertility is considered too high by about one half of the Governments of developing countries, almost all of them having policies to lower fertility. Из настенной диаграммы видно, что примерно половина правительств развивающихся стран считают, что уровень рождаемости у них слишком высок, и почти все они проводят политику, направленную на снижение рождаемости.
A factor contributing to the employment problem in recent years has been the volatile macroeconomic performance of the developed economies associated with the financial crisis and related macroeconomic responses, which have involved lower import demand from those economies. В последние годы фактором, усугубляющим проблемы в области занятости, стала макроэкономическая нестабильность развитых стран, связанная с финансовым кризисом и принимаемыми в связи с ним макроэкономическими мерами, которые включали снижение спроса на импорт в таких странах.
Despite the lower overall figure, UNOPS operations increased in low-income countries and those affected by conflict, demonstrating the commitment of the organization to support the United Nations and its partners in the most challenging environments. Несмотря на снижение общего показателя, оперативная деятельность ЮНОПС расширилась в странах с низким уровнем доходов и в странах, пострадавших от конфликтов, что свидетельствует о приверженности организации оказанию поддержки Организации Объединенных Наций и ее партнерам в самых сложных условиях.
Long-term unemployment is associated with a persistent reduction in earnings (20 per cent less) even 20 years later, increased mental and physical health problems, lower life expectancy, and even reduced earnings for their children. Для долгосрочной безработицы характерно устойчивое сокращение доходов (на 20 процентов) даже спустя 20 лет, обострение проблем с психическим и физическим здоровьем, снижение продолжительности жизни и даже сокращение части заработной платы, расходуемой на детей.
The decrease also reflects lower requirements in 2014-2015 for the development of integrated regional and country programmes, and the operational start-up phase of these programmes, since regional and country programmes have by now been developed in almost all UNODC priority regions. Уменьшение также отражает снижение в 2014 - 2015 годах потребностей в разработке комплексных региональных и страновых программ и в оперативном начальном этапе осуществления этих программ, поскольку к настоящему времени региональные и страновые программы были разработаны практически во всех приоритетных регионах УНП ООН.
In Libya, for example, disruptions to oil output and exports will be a major drag on growth, underpinning a significantly lower growth rate for North Africa than previously forecast. Так, на пример, в Ливии одним из основных препятствий для роста, обусловившим значительное снижение темпов роста в Северной Африке по сравнению с ранее прогнозировавшимися, станет срыв добычи и экспорта нефти.
In this context, policymakers in several emerging markets have already had to confront the dilemma of slowing growth, which would merit lower policy interest rates, and the need to cope with external conditions through higher interest rates. В этой связи директивным органам в нескольких странах с формирующейся рыночной экономикой уже пришлось столкнуться с непростым выбором между замедлением темпов роста, что предполагает снижение учетных ставок, и противодействием внешним факторам путем повышения процентных ставок.
The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. Основной целью является создание условий для оказания доступной и качественной медицинской помощи детям и матерям, улучшение состояния здоровья детей и матерей, снижение материнской, младенческой и детской смертности.
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов.
It will lower its tariffs in several stages over the next eight years but most reductions will occur within five years (namely, by 2017); about one third of its commitments were implemented with the accession. Она осуществит снижение своих тарифов в несколько этапов в течение следующих восьми лет, однако основные снижения произойдут в течение пяти лет(а именно, к 2017 году); после присоединения была выполнена примерно одна треть взятых обязательств.
Seven regions have been classified as priority areas for reproductive health programmes. They continue to benefit from targeted action to improve maternal and infant health indicators and lower maternal and infant mortality rates. В рамках программ репродуктивного здоровья в качестве приоритетных были выделены 7 областей, в которых продолжается реализация специальных мероприятий, направленных на улучшение показателей охраны здоровья матери и ребенка и снижение уровней материнской и детской смертности.
In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане.
The lower requirements for general temporary assistance in the Office of the Under-Secretary-General are attributable to the resources approved for the Personnel Conduct Unit in 2005/06 which are being proposed as posts under the Office of Mission Support in this budget. Снижение потребностей во временной помощи общего назначения в Канцелярии заместителя Генерального секретаря обусловлено тем, что ресурсы, утвержденные для Группы по вопросам поведения персонала на 2005/06 год, предлагается использовать для финансирования должностей в Управлении поддержки миссий в настоящем бюджете.
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков.
Sensitivity tests also considered average fares up to 30 per cent and 50 per cent higher, as well as 50 per cent lower in the context of a price war with the airlines. Анализы чувствительности также прогнозируют завышение средних тарифов на 30% и 50% и их снижение на 50% в контексте ценовой конкуренции с авиалиниями.
As was the case for the aggregate employment rate, the drop in the male employment rate did not translate into a higher level of unemployment because of the lower participation rate for men. Как и в случае с совокупным показателем занятости, снижение уровня занятости среди мужчин не привело к повышению уровня безработицы из-за сокращения численности экономически активного мужского населения.
Gross proceeds continued to decline in 2013, but this loss was partially offset by lower than budgeted sales direct expenses; direct expenses were $22 million, compared to $32 million budgeted. В 2013 году продолжилось снижение валового объема поступлений, но эта потеря была частично компенсирована более низкими по сравнению с бюджетом прямыми торговыми издержками; прямые издержки составили 22 млн. долл. США по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой в 32 млн. долл. США.
They considered that the problem was not limited to technical services, and that the best way to solve the problem was to lower the requirements related to the existence of a permanent establishment. На их взгляд, эта проблема выходит за рамки технических услуг и лучший способ ее решения - снижение минимального срока пребывания постоянного представительства в стране.
This drop in expenditure is due partly to policy (reforms of the social security system) and partly to the state of the economy (higher growth and related lower numbers of benefit claimants). Такое снижение расходов отчасти объясняется проводимой политикой (реформирование системы социального обеспечения), а отчасти - состоянием экономики (более высокий рост и относительно меньшее количество лиц, претендующих на пособия).
Furthermore, financing vehicles with exceptional access limits, such as the Contingent Credit Line and Compensatory Financing Facility, should be reintroduced with more funding, lower costs and less conditionality. Кроме того, следует воссоздать подобные Резервной кредитной линии и Фонду компенсационного финансирования механизмы, задействуемые в исключительных случаях и в установленных пределах, обеспечив больший объем финансирования, снижение стоимости кредитов и упрощение условий доступа.
A further reason why success was essential at the present juncture was the need to give a positive signal to economic actors that lower emissions intensity was one of the keys to the global economy of the 21st century. Еще одной причиной, по которой необходимо добиться результатов в нынешней ситуации, является необходимость дать субъектам экономической деятельности позитивный сигнал о том, что одним из ключевых факторов глобальной экономики в ХХI веке является снижение интенсивности выбросов.
To improve the reliability as well as lower the cost of energy supply to productive activities in order to enable economic growth of 6 per cent per annum; повышение надежности и снижение стоимости энергоснабжения производственных предприятий в целях создания условий для увеличения темпов экономического роста до 6 процентов в год;
Advance planning of exhibition activity can optimize the time and cost of the production and transportation of equipment and materials for an exhibition (fewer trips, lower customs fees, etc.). Заблаговременное планирование выставочной деятельности может оптимизировать время и затраты на производство и транспортировку оборудования и материалов для выставки (меньшее количество перевозок, снижение таможенных платежей и т.п.).
The American Coalition for Clean Coal Electricity and Peabody Energy, the largest listed coal producer in the United States, applauded the decision, claiming the result will be lower energy prices and greater reliability of supply. Американская коалиция за чистый уголь и электроэнергию и Peabody Energy, крупнейшие производители угля в США приветствовали решение Трампа, заявив, что результатом станет снижение цен на энергоносители и повышение надёжности поставок.