| Anthropogenic drivers include habitat conversion, exploitation, climate change, pollution and species introductions. | К числу антропогенных факторов относятся преобразование, эксплуатация, изменение климата, загрязнение среды обитания и привнесение в нее новых видов. |
| Resource exploitation, agriculture and mega-projects have created new motivations for violence. | Эксплуатация природных ресурсов, развитие сельского хозяйства и реализация крупных проектов создали новые стимулы для насилия. |
| All available data indicates that the exploitation of and discrimination against indigenous workers persist today. | Все имеющиеся данные указывают на то, что эксплуатация трудящихся из коренных народов и дискриминация против них сохраняются и сегодня. |
| Labour exploitation is the opposite of decent work and a serious criminal offence. | Эксплуатация труда - это антоним понятия"«достойная работа"», она является тяжким криминальным правонарушением. |
| Violence and exploitation are not the only problems faced by displaced women and children. | Насилие и эксплуатация являются не единственными проблемами, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа перемещенных лиц. |
| You're here but worried about exploitation. | Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация. |
| Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. | На практике же имели место его эксплуатация и вытеснение с принадлежащих ему земель. |
| Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. | Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
| Only exploitation of these services is thus far illegal. | В связи с этим незаконным рассматривается лишь эксплуатация подобного рода услуг. |
| Child labour and exploitation of children in slavery and armed combat. | Детский труд и эксплуатация детей в подневольном состоянии и в ходе вооруженных конфликтов. |
| Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. | Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
| Frente Polisario strongly disagreed with both statements and posited the illegality of unsustainable exploitation of the resources of a non-self-governing territory. | Представители Фронта ПОЛИСАРИО выразили резкое несогласие с обоими заявлениями и указали, что нерациональная эксплуатация ресурсов несамоуправляющейся территории является незаконной. |
| It also called for United Nations verification missions to ensure the sustainable exploitation of Western Sahara's natural resources. | Они также заявили о необходимости направить в Западную Сахару контрольные миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они установили, является ли эксплуатация ее природных ресурсов рациональной. |
| Humiliation, bullying, stigmatization and exploitation are frequent components of the daily life of children growing up in poverty. | Унижения, издевательства, стигматизация и эксплуатация - частые составляющие повседневной жизни детей, растущих в условиях нищеты. |
| This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. | Результатом этой деятельности стало систематическое подавление, порабощение и эксплуатация наших народов и наций. |
| For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. | Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
| Finally, Guatemala is concerned by the potential negative environmental impacts of globalization, resource exploitation and fossil fuel consumption. | И наконец, Гватемала обеспокоена такими потенциальными негативными последствиями глобализации для экологии, как эксплуатация ресурсов и потребление ископаемого топлива. |
| Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. | Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды. |
| The measures also include the illegal exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in Argentine maritime areas. | К подобным действиям относится также незаконная разведка и эксплуатация возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в морских районах Аргентины. |
| The discovery and exploitation of oil resources in Cameroon, for instance, has not benefited the poor segments of the population. | Например, открытие и эксплуатация нефтяных залежей в Камеруне не улучшили положения бедных слоев населения. |
| States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. | Государства, в которых имеет место или, как предполагается, осуществляется эксплуатация людей, несут особую ответственность за принятие мер по противодействию спросу. |
| Nevertheless, even a well-resourced labour inspectorate is likely to face challenges in reaching the numerous places where exploitation of persons occurs. | Вместе с тем даже обладающая всеми ресурсами трудовая инспекция может сталкиваться с проблемами при охвате тех многочисленных мест, где имеет место эксплуатация людей. |
| Migrants faced death, exploitation and human rights violations at the hands of transnational organized crime gangs. | Мигрантам угрожает смерть, эксплуатация и нарушения прав человека со стороны транснациональных организованных преступных банд. |
| Since the exploitation of children was a transnational phenomenon, the participation of all actors was needed to protect them. | Поскольку эксплуатация детей является транснациональным явлением, необходимо, чтобы в деятельности по защите детей участвовали все заинтересованные стороны. |
| The authorities have long considered the issue of water as a national priority (exploitation, processing, distribution, etc.). | Власти страны уже давно возвели проблему нехватки воды в ранг национального приоритета (эксплуатация, обработка, распределение и т.п.). |